| The costs of associated management and development effectiveness functions will be met through the application of UNDP cost recovery policy. | Расходы, связанные с выполнением административных функций и повышением эффективности процесса развития, будут покрываться в рамках проводимой ПРООН политики возмещения затрат. |
| The Panel finds that these costs also relate to Canada's participation as a member of the Allied Coalition Forces. | Группа делает вывод, что эти расходы также связаны с участием Канады в составе вооруженных сил коалиции союзников. |
| They also allege that additional costs were incurred in connection with their office premises. | Они также утверждают, что дополнительные расходы были понесены и в отношении их помещений. |
| However, in the case of six of the 18 vendors, additional costs were incurred because of the problems experienced with the equipment. | Вместе с тем в случае шести из 18 представителей поставщиков были понесены дополнительные расходы, вызванные возникшими трудностями с оборудованием. |
| The standard Trust Fund overhead of 13% is applied to all the costs. | Стандартные накладные расходы по обслуживанию Целевого фонда в размере 13% применяются в отношении всех затрат. |
| The costs of this software development should be an integral part of the R&D project. | Расходы на такое программное обеспечение должны рассматриваться как составная часть издержек проекта НИОКР. |
| International competition forces companies to reduce production costs. | Международная конкуренция вынуждает компании сокращать расходы на производство. |
| The programme support costs of the GM amount to USD 1,258,076. | Расходы на поддержку программ ГМ равняются 1258076 долл. США. |
| In this case, communications costs are more than double the cost of DSA. | В данном случае расходы на связь более чем вдвое превышают сумму суточных. |
| These payments or expenses include reimbursements to employees, security measures, and evacuation costs. | Эти выплаты или расходы включают выплаты с целью возмещения сотрудникам утраченного имущества, расходы на меры безопасности и эвакуацию. |
| The salary costs are supported by payroll records for the relevant months. | Эти расходы по окладам подтверждаются платежными ведомостями за соответствующие месяцы. |
| Substantive programme costs for thematic platforms & inter-agency projects are not included. | Не включены основные программные расходы на тематические платформы и межучрежденческие проекты. |
| Library; procurement of books and publications and start-up costs | Приобретение книг и публикаций для библиотеки и расходы, связанные с начальным этапом |
| The budget also includes the costs associated with holding the Charles Taylor trial in The Hague. | В бюджет также включены расходы, связанные с проведением процесса над Чарльзом Тейлором в Гааге. |
| The financial costs associated with HRD are generally modest compared with those of infrastructure development. | Финансовые расходы, связанные с РЛР, в целом являются умеренными по сравнению с расходами на развитие инфраструктуры. |
| The Panel finds, based on the evidence provided, that such costs were equal to US$627,925. | На основе предоставленных доказательств Группа пришла к выводу, что эти расходы составляют 627925 долл.США. |
| However, certain unidentified and unexplained administrative or handling costs are not compensable. | Однако компенсации не подлежат некоторые неуточненные и необъясненные административные или организационные расходы. |
| However, it continued to incur overhead costs until October 1990. | Однако до октября 1990 года она продолжала нести по нему накладные расходы. |
| The claim is for costs allegedly incurred by ABB Lummus and its Brazilian subsidiary, SETAL. | Истребуются расходы, понесенные, как утверждает компания, "АББ Ламмес" и ее бразильским отделением, "СЕТАЛ". |
| The Panel recommends no compensation for vendor costs. | Группа не рекомендует компенсировать расходы поставщиков. |
| This would have necessitated Energoprojekt incurring some costs in order to complete the project. | Для этого компании "Энергопроект" необходимо было бы понести некоторые расходы. |
| Overtime and secondment costs were incurred as a result of these procedures. | В результате этого были понесены расходы на сверхурочные и командировочные. |
| Extrabudgetary financial balances, programme support costs, core activities: performance in 2004 | Финансовые балансы по внебюджетным ресурсам, расходы на поддержку программ, основная деятельность: показатели за 2004 год |
| In particular, network infrastructure roll-out and usage costs have already plummeted, and will continue to do so for the foreseeable future. | В частности, издержки, связанные с развертыванием сетевой инфраструктуры, и расходы на ее использование уже снизились и будут продолжать сокращаться в обозримом будущем. |
| They suggest that barriers to entry arise only when an entrant must incur costs which incumbents do not bear. | По их мнению, барьеры на пути проникновения на рынок возникают только в тех случаях, когда "новичок" вынужден идти на расходы, которые не несут действующие на рынке фирмы. |