Consumption charges usually are calculated to cover the concessionaire's variable operating costs, such as of fuel consumed when the facility is operating, water treatment expenses and costs of consumables. |
Сборы за потребление, как правило, исчисляются таким образом, чтобы покрыть переменные эксплуатационные затраты концессионера, такие, как топливо, потребленное во время эксплуатации объекта, расходы на очистку воды и затраты на потребляемые товары. |
The difference in the estimated costs for 1998 is accounted for by the fact that the 1996/97 budget did not include any provisions for common costs or travel of spouses. |
Расхождение между указанной цифрой и сметной суммой на 1998 год вызвано тем обстоятельством, что в бюджете на 1996/97 год не предусматривалось никаких ассигнований на общие расходы или на оплату путевых расходов супруг (супругов). |
Treatment of drug abuse, in particular, can be a cost-effective alternative to imprisonment, reducing health-care costs as well as costs associated with criminal proceedings and imprisonment. |
Так, лечение наркомании может быть эффективной с точки зрения затрат альтернативой тюремному заключению, позволяющей уменьшить расходы на оказание медико-санитарной помощи, а также расходы, связанные с уголовным разбирательством и тюремным заключением. |
Total costs for 1998-1999 are estimated at $5.8 million, including $0.7 million for start-up costs. |
Общие расходы в 1998-1999 годах составят по смете 5,8 млн. долл. США, включая 0,7 млн. долл. США по статье первоначальных расходов. |
It was recognized that the host countries would not be in a position to pay other out-of-pocket costs nor the costs associated with the participation of foreign experts in Centre-sponsored activities. |
Было решено, что принимающие страны не будут покрывать расходы, связанные с прямыми издержками или участием иностранных экспертов в организуемых Центрами мероприятиях. |
He noted that in the case of common premises, frequently, there were initial capital costs, including for refurbishment and repair, and as a result often there was an increase in costs rather than a decrease. |
Он отметил, что при совместном использовании помещений зачастую возникают первоначальные капитальные расходы, в том числе на переоборудование и ремонт, и в результате объем расходов часто увеличивается, а не уменьшается. |
It is a principle that argues for internalizing the true economic costs of pollution control, clean-up, and protection measures within the costs of the operation of the activity itself. |
Этот принцип служит обоснованием интернализации действительных экономических издержек на борьбу с загрязнением, очистку и защитные меры путем их включения в расходы на осуществление самой деятельности. |
Impediments for developing country producers can include high certification costs, lack of technical know-how, limited access to finance, high transaction costs, limited infrastructure, competition with subsidized conventional agricultural products and the absence of government support. |
Препятствия для производителей из развивающихся стран могут включать в себя высокие расходы на сертификацию, нехватку технических ноу-хау, ограниченность доступа к финансированию, высокие операционные издержки, ограниченную инфраструктуру, конкуренцию с субсидируемой обычной сельскохозяйственной продукцией и отсутствие государственной поддержки. |
But some of the reasons are connected with transport costs and options: as explained above, owing to larger traded volumes, unit transport costs decline (economies of scale) and frequencies, competition and speed increase. |
Однако некоторые источники роста связаны и с транспортными расходами и вариантами: как объяснялось выше, с увеличением физических объемов снижаются удельные транспортные расходы (экономия за счет масштабов), повышается частотность и скорость перевозок, а также обостряется конкуренция. |
Estimating the staff and equipment costs for implementing the port facility security plan is extremely difficult given the great variability of needs and costs from port to port. |
Оценить расходы на персонал и оборудование, необходимые для обеспечения безопасности работы портовых объектов, чрезвычайно сложно, учитывая большие различия в потребностях и расходах между портами. |
The insolvency representative may, however, incur costs in the maintenance of encumbered assets and pay for these costs from the insolvency estate. |
Тем не менее представитель в деле о несостоятельности может нести расходы, связанные с сохранением обремененных активов, и оплачивать эти расходы из средств, входящих в состав имущественной массы. |
In the Fourth Report, the Panel stated at paragraph 436 that bid costs (like operating costs and overheads) are to be recovered through the payments under the contract for work done. |
В четвертом докладе Группа заявила в пункте 436, что расходы на подготовку заявок (подобно операционным издержкам и накладным расходам) возмещаются за счет осуществляемых по условиям контрактов платежей за проделанную работу. |
Reduction of production and maintenance costs: Offering services on a shared basis to the many applications will lead to significant reduction of development and maintenance costs of statistical applications. |
Снижение производственных и эксплуатационных расходов: предоставление сервисов на коллективной основе многочисленным приложениям позволит существенно сократить расходы, связанные с разработкой и ведением статистических приложений. |
The Meeting decided, upon the proposal of one delegation, to rename the budget part entitled "Contingency costs" to "Case-related costs". |
По предложению одной делегации Совещание постановило переименовать бюджетный раздел «Резерв» в «Расходы, связанные с рассмотрением дел». |
A number of delegations opposed to the inclusion of direct costs in rates of reimbursement pointed out that, in many cases, the costs for such training had already been absorbed by many Member States which had added peacekeeping to their military doctrine. |
Ряд делегаций, возражавших против включения прямых расходов в ставки возмещения, отметили, что в большинстве случаев расходы на подготовку войск в связи с их участием в миротворческих миссиях уже заложены в бюджеты государств-членов, военная доктрина которых предусматривает участие в миротворческой деятельности. |
More regular security checks of such personnel would be an additional prudent undertaking, the costs of which should be considered during the pre-contract phase along with the direct costs of outsourced operations. |
Еще одной разумной мерой было бы проведение более регулярных проверок таких сотрудников службами безопасности, а любые расходы, связанные с этим, должны учитываться на предконтрактной стадии наряду с непосредственными расходами на осуществление операций по внешнему подряду. |
When comparing defence costs for 2002 and 2003 against the 2001 figure, it is noted that in 2002, costs had dropped by some 55 per cent to roughly $1.5 million. |
Если сравнивать с этим показателем расходы на защиту в 2002 и 2003 годах, то выяснится, что в 2002 году они резко сократились примерно на 55 процентов до почти 1,5 млн. долл. США. |
The costs of the first meeting of the Task Force, including the travel and DSA of participants as well as costs additional to those foreseen in the work programme, were entirely covered by the host country as a contribution in kind worth approximately € 47,000. |
Расходы на проведение первого совещания Целевой группы, включая путевые и суточные участников, а также дополнительные к предусмотренным в программе работы расходы, были полностью покрыты принимающей страной за счет взноса натурой, составившего приблизительно 47000 евро. |
Montgomery asserts that it incurred marketing costs in 1990 as part of the process of preparing bids on three additional contracts in Kuwait, and seeks compensation for such costs. |
"Монтгомери" утверждает, что она понесла маркетинговые расходы в 1990 году в рамках процесса подготовки предложений о заключении трех дополнительных контрактов в Кувейте, и испрашивает компенсацию таких расходов. |
The actual costs of these activities in 2003 and estimated costs for 2004 accurately reflect the estimated core requirements. |
Фактические расходы на эту деятельность в 2003 году и сметные расходы на 2004 год в точности соответствуют основным сметным потребностям. |
Regulation 5.5: The Executive Director shall require reimbursement of managerial and support services costs indirect costs associated with the management and administration of Trust Funds up to the amount rates authorized by the Executive Board. |
Директор-исполнитель может потребовать возместить управленческие расходы и расходы на оперативно-функциональное обслуживание косвенные расходы связанные с управлением и распоряжением целевыми фондами, в рамках суммы до уровня, утвержденного Исполнительным советом. |
Higher transaction costs with respect to small and medium-sized energy efficiency investments might be addressed by special grants (a grant requiring repayment upon a triggering event) to offset early project costs. |
Ь) более высокие расходы по сделкам, связанным с небольшими и средними инвестициями в энергоэффективность, могли бы покрываться за счет специальных грантов (грант, предполагающий выплату при наступлении определенного события) для компенсации начальных проектных расходов. |
The estimated costs for the Sixth Review Conference reflect the maximum duration identified for that meeting; a shorter duration would result in lower costs. |
Сметные расходы на шестую обзорную Конференцию отражают максимальную продолжительность, намечаемую для этого совещания; меньшая продолжительность обернулась бы меньшими расходами. |
In accordance with the recommendation of the Board of Auditors, only costs related to long-term benefits are capitalized; all other costs, including those for non-expendable property, are expensed. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров производится капитализация лишь тех затрат, которые дают долгосрочную отдачу; все другие затраты, в том числе на имущество длительного пользования, учитываются как текущие расходы. |
The experience of Greece was described in detail - debt-servicing costs and high borrowing costs were hampering the Greek Government's ability to revive the economy, and severe expenditure cuts had been made in an attempt to constrain the crisis. |
Была представлена подробная информация об опыте Греции, в частности было отмечено, что расходы, связанные с обслуживанием долга, и высокие затраты по новым займам ограничивают возможности греческого правительства для оживления экономики, и были резко сокращены ассигнования в попытке сдержать разрастание кризиса. |