The related costs have not been factored into the budget for contractual and off-site translation and editing. |
Соответствующие расходы не были учтены в стоимости письменного перевода и редактирования на подрядной и внеофисной основе. |
This object of expenditure includes costs for external editing, translation and printing. |
Эта статья расходов включает расходы на внешнее редактирование, письменный перевод и типографские работы. |
In this regard, the Committee urges ECLAC to contain costs through better use of the available ICT infrastructure. |
В этой связи Комитет обращается к ЭКЛАК с настоятельным призывом ограничивать расходы путем более эффективного использования существующей инфраструктуры ИКАТЭ. |
The support costs related to projects financed from the Development Account are absorbed within the administrative capacity of the Secretariat. |
Вспомогательные расходы по проектам, финансируемым из Счета развития, покрываются за счет административного потенциала Секретариата. |
Core costs should be met through contributions from the UNDP core budget, as was currently the case. |
Основные расходы следует покрывать за счет взносов из основного бюджета ПРООН, как это и происходит в настоящее время. |
OHCHR, meanwhile, would take care of the centre's operational and functional costs, including staffing and administration. |
В то же время УВКПЧ возьмет на себя оперативные расходы и обеспечение функционирования Центра, в том числе укомплектование его персоналом и административную деятельность, а также соответствующие расходы. |
Unfortunately, even with rent-free premises, the operating costs of an information centre in Luanda would be prohibitive. |
К сожалению, даже при наличии бесплатно предоставленных помещений оперативные расходы информационного центра в Луанде будут слишком большими. |
Member States must be willing to cover the costs of ensuring the safety and security of United Nations personnel. |
Государства-члены должны быть готовы покрывать расходы по обеспечению безопасности и охраны сотрудников Организации Объединенных Наций. |
She asked on what basis costs were calculated and whether outsourcing achieved the best quality of service. |
Оратор спрашивает, на какой основе исчисляются расходы и является ли качество услуг внешних подрядчиков самым высоким. |
The costs of an air operations contract effective 15 September 2004 had also been included. |
Также были учтены расходы по контракту на воздушные перевозки, вступившему в силу 15 сентября 2004 года. |
It had found insufficient justification for the proposed travel programme and expected the administration of MINUSTAH to reduce travel costs in 2005/06. |
Он счел недостаточным обоснование предлагаемой программы поездок и ожидает, что руководство МООНСГ сократит расходы на поездки в 2005/06 году. |
In the same period, staff-related costs of closure amounted to almost $20 million. |
В тот же период расходы на содержание персонала в результате закрытия районов составили почти 20 млн. долл. США. |
Reproduction and distribution costs of summary records are comparatively low. |
Расходы на размножение и распространение кратких отчетов сравнительно невысоки. |
That substantially decreases the overhead costs usually associated with United Nations operations and international donor programmes. |
Это позволяет существенно сократить накладные расходы, связанные обычно с операциями Организации Объединенных Наций и международными донорскими программами. |
Prohibitive transport and transit costs, narrow resource bases and small domestic markets were not attractive to foreign investors. |
Непомерно высокие расходы на транспорт и перевозки, ограниченная база ресурсов и небольшие внутренние рынки отпугивают иностранных инвесторов. |
However, the transaction costs of remittances severely hindered investment and savings in the migrants' countries of origin. |
Вместе с тем операционные расходы на перевод денежных средств создают серьезные препятствия для инвестирования и накопления средств в странах происхождения мигрантов. |
Furthermore, the proportion of elderly in the populations of developed countries was growing, with resulting increases in health and pension costs. |
Кроме того, среди населения развитых стран растет доля пожилых, в результате чего возрастают расходы на здравоохранение и пенсионное обеспечение. |
With regard to operational costs, the Advisory Committee recommended that expenditure for official travel and air transportation should be reduced. |
Что касается оперативных расходов, то Консультативный комитет рекомендует уменьшить расходы на официальные поездки и воздушный транспорт. |
It would also be grateful if the Secretariat could explore ways to streamline the organizational structure with a view to reducing personnel costs. |
Она была бы также признательна Секретариату, если бы он смог изучить пути оптимизации организационной структуры, с тем чтобы сократить расходы на персонал. |
To that end, we must reduce transfer costs so that so much money is not lost in the process. |
Для этого мы должны сократить расходы на их пересылку, с тем чтобы такие значительные суммы не потерялись в этом процессе. |
The view was expressed that only reasonable costs should be covered. |
Было высказано мнение, что должны покрываться лишь разумные расходы. |
Non-staff costs cover travel, contractual services, operating expenses, supplies and materials, etc. |
Расходы, не связанные с персоналом, включают в себя следующие статьи: путевые расходы, услуги, предоставляемые по контрактам, эксплуатационные расходы, принадлежности и материалы и т.д. |
Future stages in implementation for human resources management services would eliminate costs and posts and bring greater efficiency. |
На последующих этапах внедрения систем управления людскими ресурсами можно будет сократить расходы и должности и повысить уровень эффективности. |
Governments should reduce unnecessary costs and regulatory burdens on firms to create a business environment that promotes productive investment. |
Правительства должны устранить избыточные расходы и нормативные ограничения для фирм с целью создания условий деятельности, содействующих продуктивным инвестициям. |
The import of goods and services via circuitous routes and distant countries increases freight transport and fuel costs. |
Импорт товаров и услуг через обходные пути и отдаленные страны повышает транспортные расходы и расходы на топливо. |