| The clean development mechanism within the Kyoto Protocol provides opportunities for industrialized countries to cut the costs of mitigation by launching offshore projects in developing countries. | Предусмотренный в Киотском протоколе механизм "чистого развития" открывает для индустриальных стран возможности уменьшить расходы, связанные с защитой атмосферы, путем инициации офшорных проектов в развивающихся странах. |
| The actual size of the secretariat and associated costs would depend on the type of arrangement and/or mechanism selected. | Фактическая численность сотрудников секретариата и сопряженные с этим расходы будут зависеть от типа выбранного соглашения и/или механизма. |
| Participants' travel and accommodation costs were borne by their sponsoring Governments or organizations. | Расходы по проезду и размещению участников несут финансирующие их правительства или организации. |
| These costs need to be provided for by the government and/or recovered by the statistical office from the user. | Эти расходы статистического управления должны покрываться правительством и/или оплачиваться пользователями. |
| This would obviate the need for direct purchase by the Division, thereby reducing costs. | Это устранило бы необходимость в их приобретении самим Отделом, сокращая тем самым расходы. |
| The system will help to eliminate duplications - and thereby reduce costs - in the distribution of UNDP information materials. | Эта система поможет устранить дублирование и, следовательно, сократить расходы при распространении информационных материалов ПРООН. |
| With regard to the IMIS, she stated that its costs should be carefully monitored. | В отношении ИМИС она заявила, что связанные с ней расходы следует тщательно контролировать. |
| Just like headquarters, country offices also need to cut costs. | Как и штаб-квартире, страновым отделениям также необходимо сокращать расходы. |
| As such, costs related to the overall management and administration of the organization are excluded from consideration in the definition of AOS. | Расходы, связанные с общим руководством и управлением организацией, как таковые, не принимаются в расчет при определении понятия АОВ. |
| Translation costs will basically be borne by the respective Governments. | Расходы по переводу будут в основном нести соответствующие правительства. |
| All costs relating to the maintenance of educational establishments were borne by the Ministry of Education of the Republic of Serbia. | Все расходы по содержанию учебных заведений несет министерство образования Республики Сербии. |
| UNHCR's care and maintenance programmes are generally implemented by government agencies and/or NGOs which receive administrative support costs from UNHCR's budget. | Программы попечения и обслуживания УВКБ, как правило, осуществляются правительственными учреждениями и/или НПО, административные расходы которых покрываются из бюджета УВКБ. |
| The FMCT should not impose new burdens and costs on States already subject to an extended full-scope safeguard regime. | ДЗПРМ не должен возлагать новые обременения и расходы на государства, которые и без того уже охвачены обширным режимом полномасштабных гарантий. |
| He is also required to bear the costs of medical care for his children. | Отец обязан также покрывать расходы, которые обусловлены состоянием здоровья детей. |
| Hospitals did not routinely treat abortions as emergencies, and that increased the costs to the health system. | Как правило, в больницах их не относят к категории чрезвычайных случаев, и это увеличивает расходы системы здравоохранения. |
| Actual costs are minimized if meetings are programmed to make full use of available capacity at all conference centres. | Фактические расходы оказываются на минимальном уровне в том случае, когда при планировании заседаний обеспечивается максимальное использование имеющихся ресурсов всех конференционных центров. |
| France was ordered to pay the applicant's costs and expenses, plus interest. | Франции было предписано покрыть затраты и расходы истца плюс интерес. |
| These services comprise what UNFPA now refers to as administrative and operational support costs. | Расходы на эти услуги представляют собой то, что ЮНФПА в настоящее время именует административными и оперативно-вспомогательными расходами. |
| Additionally, life below the poverty level and the growing costs of the household are leading to changes in social behaviour. | Кроме того, жизнь за чертой бедности и растущие расходы на ведение домашнего хозяйства также определяют изменения в социальном поведении. |
| Families had to cover such costs as teaching materials and transportation. | Семьи вынуждены покрывать расходы, связанные с приобретением учебных материалов и перевозкой детей. |
| It is anticipated that these costs would be reduced, however, or even eliminated with the application of new information technologies. | Однако ожидается, что эти расходы будут сокращены или даже ликвидированы в связи с применением новых информационных технологий. |
| (c) Travel costs for substantive and technical | с) путевые расходы основных и технических сотрудников для обслуживания заседаний |
| These costs were based on the staffing table of the Fund secretariat for the biennium 1996-1997, as approved by the General Assembly. | Эти расходы основываются на штатном расписании секретариата Фонда на двухгодичный период 1996-1997 годов, утвержденном Генеральной Ассамблеей. |
| In approving the budget proposals under investment costs, the Standing Committee reiterated its satisfaction with the management of the investments of the Fund. | Утвердив бюджетные предложения по разделу "Инвестиционные расходы", Постоянный комитет вновь заявил, что удовлетворен управлением инвестициями Фонда. |
| He observed that the administrative complexities and costs were enormous. | Он указал на огромные административные сложности и расходы. |