His delegation naturally supported the Decolonization Unit and agreed that its travel costs should be shown clearly and separately. |
Его делегация, безусловно, поддерживает Группу по деколонизации и согласна с тем, что ее путевые расходы должны быть указаны четко и отдельно. |
That was why the related costs were greater than those anticipated in some other regions. |
Поэтому связанные с этим расходы больше, чем расходы, предусмотренные в некоторых других регионах. |
That measure, combined with the judicious use of information technologies, would make it possible to achieve a considerable reduction in administrative costs. |
Эта мера в сочетании с широким применением информационных технологий позволила бы значительно сократить административные расходы. |
The figure of $16.3 million for equipment only reflected costs up to 30 June 2000. |
Цифра в размере 16,3 млн. долл. США по статье имущества отражает расходы только за период до 30 июня 2000 года. |
After-service health insurance costs to the Organization were expected to grow by 15 to 20 per cent each biennium. |
Ожидается, что расходы Организации на медицинское страхование после выхода в отставку будут возрастать на 15-20 процентов каждые два года. |
The new building should be equipped with environmentally friendly technology and other equipment that would reduce maintenance costs and improve working conditions. |
Новое здание должно быть оснащено экологически безопасными технологиями и прочим оборудованием, которое позволит снизить эксплуатационные расходы и улучшить рабочие условия. |
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the estimated costs for convening the special session would amount to $1,628,900. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей указанного проекта решения сметные расходы на проведение специальной сессии составят 1628900 долл. США. |
As a result, the costs of transport, travel and communicating information have fallen dramatically. |
В результате этого радикальным образом снизились расходы на информацию в области транспорта, поездок и коммуникаций. |
The costs of supporting evacuees once they arrive in Britain are met by the relevant Home Departments. |
По прибытии эвакуированных в Британию расходы на оказание им помощи покрываются соответствующими министерствами. |
Conference servicing costs, estimated on a full-cost basis for the special session, would amount to $542,400. |
Расходы на конференционное обслуживание, исчисленные для специальной сессии на основе полного финансирования, составят 542400 долл. США. |
The Committee trusts that operational costs have been reduced appropriately. |
Комитет верит, что соответственно были уменьшены и оперативные расходы. |
Such positions are temporary in nature, as their funding mechanism implies, and their costs are debited to operational requirements. |
Последние должности имеют временный характер, как это и предполагает механизм их финансирования, и расходы на них должны покрываться в зависимости от оперативных потребностей. |
It had been said for years that the financial situation would improve only if costs were cut. |
Многие годы говорилось о том, что это финансовое положение улучшится лишь в том случае, если сокращать расходы. |
The trust fund will support the activities of MINURCAT, and would specifically cover the costs of PTPH. |
Этот целевой фонд будет обеспечивать поддержку деятельности МИНУРКАТ, и в частности покрывать расходы, связанные с ЧПГЗ. |
c Non-staff costs are covered by advance contributions to special buildings management account. |
с Расходы, не связанные с персоналом, покрываются за счет авансовых взносов на специальный счет для эксплуатации зданий. |
If the use of optical character recognition is recommended, additional costs for purchase and maintenance of the necessary equipment would be required. |
Если будет рекомендовано использование технологии оптического распознавания символов, потребуются дополнительные расходы на приобретение и обслуживание необходимого оборудования. |
Italy would continue to bear the costs of the Centre, and the articles would not imply any financial burden for UNIDO. |
Италия будет и далее нести расходы, связанные с деятельностью Центра, каких-либо финансовых расходов для ЮНИДО не предусмат-ривается. |
a This figure also includes non-salary costs for judges. |
а Данная сумма включает также расходы на судей, не относящиеся к окладам. |
b Non-salary costs include travel and relocation for nine judges arriving in 2004. |
Ь Расходы, не связанные с окладами, включают дорожные расходы и подъемные для девяти судей, прибывающих на работу в 2004 году. |
Distribution to Member States in accordance with timing and amounts of contributions paid of budget surpluses and all miscellaneous income except UNDP support costs. |
Распределение бюджетных излишков и всех прочих поступлений, исключая вспомогательные расходы ПРООН, среди государств - членов в соответствии со сроками платежей и суммами выплаченных взносов. |
Resources consist of budget surpluses and miscellaneous income except UNDP support costs. |
Ресурсы включают в себя бюджетные излишки и прочие поступления, исключая вспомогательные расходы ПРООН. |
UNIDO's net share is included under operating costs shown under (A) above. |
Доля чистых расходов ЮНИДО включена в статью "Эксплуатационные расходы" в разделе А выше... |
b Non-salary costs include special allowance for the Presidency. |
Ь Расходы, не связанные с окладами, включают специальную надбавку для Президиума. |
Subject to conditions and definitions prescribed by the Registrar, in consultation with the Prosecutor, the Court shall pay removal costs for staff members. |
С учетом условий и определений, установленных Секретарем в консультации с Прокурором, Суд оплачивает расходы на полный переезд сотрудников. |
The Agency's project expenditure mainly consists of non-recurrent costs funded by earmarked contributions for specific activities. |
Расходы на осуществление проектов Агентства в основном состоят из единовременных расходов, финансируемых с помощью целевых взносов на проведение конкретных мероприятий. |