| That approach would also lower costs and shorten the refurbishment period by at least one year. | Такой подход позволит также уменьшить расходы и сократить продолжительность реконструкции по меньшей мере на один год. |
| He drew attention to the estimated costs of $9,964,500 and to the summary of staffing requirements. | Он обращает внимание присутствующих на сметные расходы в размере 9964500 долл. США и на резюме кадровых потребностей. |
| Potential costs and benefits of each publishing decision must be carefully assessed. | Следует тщательно оценивать потенциальные расходы и выгоды, связанные с каждым решением о публикации. |
| This principle surfaced first in domestic policies which seek to allocate costs in the best possible way. | Этот принцип появился вначале во внутренней политике государств, которые стремятся распределить расходы наилучшим образом. |
| Those costs should be paid by those who have the primary liability for the harm. | Эти расходы должны нести те, на кого ложится главная ответственность за ущерб. |
| To overcome that difficulty, it might be possible to pay the costs from the estate if the application was successful. | Для преодоления этой трудности может быть предусмотрен такой порядок, при котором в случае удовлетворения ходатайства расходы будут оплачиваться из имущественной массы. |
| Development of agriculture is hindered by high production costs and water scarcity. | Развитию сельского хозяйства мешают высокие производственные расходы и скудные запасы воды. |
| (b) Maintenance costs continue to accrue each month, despite the fact that the project has been put on hold. | Ь) несмотря на приостановление проекта, продолжают ежемесячно нарастать расходы на обслуживание. |
| UNICEF will record and categorize said costs under "bank charges" in the general ledger. | ЮНИСЕФ будет регистрировать и проводить упомянутые расходы по счету «банковские сборы» в общей бухгалтерской книге. |
| Expenditures are monitored periodically, and support costs have always been included in all trust fund cost plans. | Контроль за расходованием средств осуществляется на регулярной основе, и вспомогательные расходы всегда включаются во все сметы расходов, финансируемых из целевого фонда. |
| The operating costs of the Subcommittee should be covered by the United Nations regular budget. | Оперативные расходы Подкомитета должны покрываться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Only States parties to the draft Optional Protocol should be required to pay its implementation costs. | Только государства-участники проекта Факультативного протокола должны оплачивать расходы по его осуществлению. |
| The only costs involved would therefore arise from the additional daily subsistence allowance that members would be entitled to receive. | Поэтому единственные расходы будут связаны с выплатой дополнительного суточного пособия, на которое члены договорных органов получат право. |
| Housing allowances are calculated by a formula that takes account of the various factors influencing a family's accommodation costs. | Пособия на жилье рассчитываются по формуле, позволяющей учитывать различные элементы, влияющие на жилищные расходы семьи. |
| The Committee expected that all costs assumed by the Organization vis-à-vis the troops would be taken into account in that analysis. | Комитет ожидал, что в этом анализе будут учтены все расходы Организации на воинские контингенты. |
| Reflects actual costs, including 2002 increases | Фактические расходы, включая повышение расходов в 2002 году. |
| It was also agreed that the exception to that principle (costs of maintaining the encumbered assets) should be further clarified. | Было также решено, что необходимо уточнить исключение из этого принципа (расходы на обслуживание обремененных активов). |
| In the proposed UNHCR budget for 2003, management and administrative costs amount to $58.1 million. | В предлагаемом бюджете УВКБ на 2003 год расходы на должности категории управления и администрации составляют 58,1 млн. долл. США. |
| Global governance regimes can solve global collective action problems through contractual arrangements, based on institutional bargaining, thus reducing transaction costs. | Режимы глобального управления могут решать проблемы глобальных коллективных действий посредством договорных соглашений, заключенных на основе институциональных переговоров, сокращая тем самым расходы на осуществление операций. |
| Reduction in the civilian fleet maintenance costs; | сократятся расходы на техническую эксплуатацию парка гражданских автотранспортных средств; |
| The costs were borne, if necessary, by the local government. | При необходимости расходы берет на себя местное правительство. |
| It also examines more effective and efficient methods that will reduce costs for the next census round. | Группа также занимается изучением более эффективных и действенных методов, с помощью которых можно было бы сократить расходы по проведению очередных переписей. |
| The sponsorship package covered all travel costs, hotel accommodation, and a per diem. | Спонсорский пакет охватывает все путевые расходы, проживание в гостинице и суточные. |
| The CHAIRMAN said that the costs involved would be five days of per diem for five members, or approximately 10,000 Swiss francs. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что соответствующие расходы будут состоять из суммы суточных за пять дней для пяти членов Комитета, что составляет приблизительно 10000 швейцарских франков. |
| Another speaker stressed that the goal was to reduce costs while maintaining programmatic effectiveness. | Другой оратор подчеркнул, что необходимо сокращать расходы, не снижая эффективности программ. |