| Under this system, costs associated with categories of deployed major and minor equipment would be reimbursable. | При этой системе расходы, связанные с эксплуатацией размещенного основного и неосновного имущества, подлежат возмещению. |
| Peace-keeping activities also involved backstopping functions that fluctuated depending on the operation, representing variable costs which should be financed from the support account. | Деятельность по поддержанию мира предполагает также осуществление функций поддержки, объем которых изменяется в зависимости от масштабов операции; расходы по этим функциям по своему характеру являются переменными и должны покрываться за счет средств вспомогательного счета. |
| On the other hand, inflation and standard costs had also been lower than anticipated. | С другой стороны, уровень инфляции и нормативные расходы также были ниже, чем ожидалось. |
| However, those costs would be offset by an increase of $7.2 million in income. | Однако эти расходы будут компенсированы увеличением на 7,2 млн. долл. США по статье поступлений. |
| Such core functions represented fixed costs and must be funded by the regular budget. | Расходы, связанные с выполнением таких основных функций, носят периодический характер и должны финансироваться по линии регулярного бюджета. |
| The transport from other missions of these vehicles is included under freight and related costs. | Расходы на поставку этих автотранспортных средств из других миссий включены в расходы на перевозки и смежные расходы. |
| The negotiation of reimbursement for support costs is one such case. | Одним из примеров такой корректировки - согласование суммы возмещения за административные расходы. |
| Rental costs will be partly offset by rental deduction from salaries of those staff who make use of this accommodation. | Расходы на аренду будут частично компенсироваться за счет вычетов из окладов сотрудников, использующих это жилье. |
| Those functions, which represented fixed costs, should be financed from the regular budget. | Расходы на осуществление этих функций, которые по своему характеру являются постоянными, должны покрываться из регулярного бюджета. |
| Travel and subsistence costs are paid for the 18 members of the Committee. | Восемнадцати членам Комитета покрываются путевые расходы и выплачиваются суточные. |
| In this way costs for ongoing training and maintenance of training material will be minimized. | Благодаря этому расходы на непрерывное обучение и подготовку и обновление учебных материалов будут сведены к минимуму. |
| The estimated costs for the assigned defence counsel are directly related to the expected number of trials before the Tribunal in the coming year. | Сметные расходы на назначение адвокатов непосредственным образом связаны с предполагаемым числом судебных разбирательств в Трибунале в предстоящем году. |
| These costs are estimated at $119,200. | Эти расходы оцениваются в 119200 долл. США. |
| Firstly, operating costs must be reduced. | Прежде всего необходимо сократить оперативные расходы. |
| In the later event, the costs would be less. | В последнем случае расходы будут меньше. |
| The costs were covered by social insurance, not by employers. | Расходы покрываются за счет социального страхования, а не работодателей. |
| The costs of their study are covered by the sending State. | Расходы по их обучению покрываются направившим их государством. |
| Certain categories of domestic students, too, have to cover tuition costs by themselves, if tuition is supposed to suit their personal needs. | Некоторые категории хорватских студентов также должны сами оплачивать расходы за обучение, если оно отвечает их личным потребностям. |
| This allows a reduction of price data collection costs for the statistical office and is beneficial for the quality of indices. | Это позволяет снизить расходы по сбору данных о ценах и содействует повышению качества индексов. |
| It must be noted that the plaintiff in such a case has to bear the costs of keeping a judgement debtor in prison. | Нужно отметить, что в подобном случае истец вынужден нести расходы по содержанию должника в тюрьме. |
| Compared with those of military forces, these costs are modest indeed. | По сравнению с расходами на вооруженные силы эти расходы являются более чем скромными. |
| We are prepared to assume the operational and maintenance costs of these stations for IMS use. | Мы готовы взять на себя расходы по эксплуатации и содержанию этих станций для целей их использования в составе МСМ. |
| Consequently, only a small cadre of permanent inspectors would be required, with the attendant reduction in costs. | Соответственно, ей потребуется лишь небольшой штат постоянных инспекторов, что позволит сократить расходы. |
| Product standards, even international ones, may at times involve onerous adjustment costs for developing countries. | Соблюдение стандартов на продукцию, даже международных, иногда вынуждает развивающиеся страны идти на значительные расходы. |
| Administrative costs will be minimized, and increases in financial outlays contained. | Это позволит свести к минимуму административные расходы и ограничить рост отчислений. |