| The procedure before the Commission is free of charge for complainants and all costs are borne by the State Budget. | Процедура в Комиссии является бесплатной для подателей жалоб, и все расходы покрываются из государственного бюджета. |
| Sharing of resources also lowers costs. | Совместное использование ресурсов позволяет также уменьшить расходы. |
| Per cent reduction in travel costs from management budget | Процентное сокращение объема средств на путевые расходы из бюджета на цели управления |
| The costs will also vary greatly, depending on the technological options selected. | Эти расходы будут также сильно различаться в зависимости от выбранных технических вариантов. |
| On the basis of optimistic and pessimistic assumptions, they have calculated minimum and maximum costs. | На основе оптимистических и пессимистических предположений они рассчитали минимальные и максимальные расходы. |
| The provisions for joint controls in the Harmonisation Convention allow these costs to be borne by two countries. | Положения Конвенции о согласовании, предусматривающие определенный контроль, позволяют нести такие расходы обеим странам. |
| The activities to be funded and associated costs are presented in table 7 for information purposes only. | Мероприятия, подлежащие финансированию, и связанные с ними расходы указаны в таблице 7 только для информации. |
| Jobless growth and trafficked labour keep costs at a minimum and erode the ideal of decent and full employment. | Рост безработицы и торговли трудовыми ресурсами сдерживает расходы на минимальном уровне и разрушает идеал достойной работы и полной занятости. |
| All costs related to childcare are fully covered by the National Insurance House. | Все расходы, связанные с охраной детства, полностью покрываются Национальным домом страхования. |
| Electronic distribution of documentation would significantly reduce costs in relation to the printing of reports. | Распространение документов в электронной форме позволяет существенно сократить расходы по сравнению с печатанием докладов. |
| In Germany, the inspection of small combustion installations is mandatory and costs have to be borne by the operators. | В Германии инспекция малых установок для сжигания носит обязательный характер, а расходы на ее проведение оплачивают их операторы. |
| The related costs have thus been included in the present budget proposals. | Поэтому соответствующие расходы включены в нынешний предлагаемый бюджет. |
| They have the potential to substantially reduce overall life cycle costs of road and highway construction and maintenance. | Они могут существенно уменьшить общие расходы на строительство и эксплуатацию дорог и шоссе в течение полного срока их эксплуатации. |
| By dividing the above-mentioned costs by 3 million, a unit cost operational and cloud cost per TIR transport has been calculated. | Посредством разделения указанных выше сумм на 3 млн. были рассчитаны эксплуатационные затраты и расходы на использование серверов облачной среды по одной перевозке МДП. |
| Publication costs (editing, layout, translation and printing) | Расходы на публикацию (редактирование, оформление, письменный перевод и печать) |
| Clean water is accurately and fully calculated into the production costs to ensure the effective and sustainable production and business operation. | Расходы на питьевую воду точно и в полном объеме включаются в производственные издержки для обеспечения эффективного и устойчивого производства и предпринимательской деятельности. |
| The costs of sickness insurance are partly covered by the contributions of the insured and employers. | Расходы на страхование по болезни частично покрываются за счет взносов страхователей и работодателей. |
| In the future, the municipality concerned and the state will share the costs of basic social assistance equally. | В дальнейшем соответствующий муниципалитет и государство будут поровну делить расходы на финансирование базовой социальной помощи. |
| Finland subsidizes housing costs with a variety of measures. | Финляндия субсидирует расходы на содержание жилья с помощью различных мер. |
| As a last resort, the State also subsidies housing costs as social assistance for those eligible. | Наконец, государство субсидирует также расходы на содержание жилья в рамках оказания социальной помощи соответствующим категориям. |
| In many cases, PPPs help the private sector to transfer costs to the State while keeping the profits for itself. | Во многих случаях ГЧП помогают частному сектору переложить расходы на государство, сохраняя прибыли за собой. |
| It was suggested that only efficiently incurred costs be allowed for cost recovery from network tariffs. | Предлагается, чтобы за счет сетевых тарифов могли возмещаться лишь эффективно понесенные расходы. |
| LLDCs usually pay the highest transport and transit costs, as recognized in the Almaty Programme of Action. | НВМРС обычно несут самые высокие транспортные и транзитные расходы, как это признается в Алматинской программе. |
| Some treaties stipulate that the costs of transferring a witness to another State shall be incurred by the requesting State. | Некоторые договоры предусматривают, что расходы, связанные с доставкой свидетеля в другое государство, должны покрываться запрашивающим государством. |
| As per previous practices, the costs of intersessional meetings should be covered on voluntary basis. | В соответствии с практикой прошлых лет расходы межсессионных совещаний должны покрываться на добровольной основе. |