Accordingly, salary costs related to this position are not reflected in the Mission's proposed budget. |
Ввиду этого расходы на выплату оклада в связи с этой должностью в предлагаемом бюджете Миссии не отражены. |
The costs of such military or peacekeeping operations are internationally shared, either by voluntary or assessed contributions. |
Расходы на проведение таких военных акций или операций по поддержанию мира несет международное сообщество, распределяя их между государствами с помощью механизма добровольных или начисленных взносов. |
The costs of the meeting will be financed from the contingency provision. |
Расходы на эту сессию будут покрываться за счет резервных ассигнований. |
In small economies, for example, costs could sometimes be lowered by relying on regional competition policy rather than on separate national policy. |
Например, в странах с небольшой экономикой соответствующие расходы в некоторых случаях могут быть сокращены путем перенесения упора с национальной политики на региональную политику в области конкуренции. |
The costs of their travel will also be covered by the Tribunal. |
Их путевые расходы будут также покрываться Трибуналом. |
However, there would be additional costs, estimated at $67,200, for Conference Service support in 1998-1999. |
Тем не менее в 1998-1999 годах потребуются дополнительные расходы в объеме 67200 долл. США на обеспечение конференционного обслуживания. |
Those costs would not be borne by the programme budget section pertaining to international drug control. |
Эти расходы не будут покрываться из раздела бюджета по программам, касающегося международного контроля над наркотическими средствами. |
Generator fuel costs in the amount of $208,000 were incorrectly recorded under this line item. |
По этому разделу были ошибочно показаны расходы в размере 208000 долл. США, связанные с приобретением топлива для генераторов. |
The costs for developing, implementing and operating modern integrated systems meeting the specific United Nations requirements are very high. |
Расходы на разработку, внедрение и эксплуатацию современных комплексных систем, отвечающих конкретным требованиям Организации Объединенных Наций, весьма высоки. |
Contractual costs at the end of 1997 exceeded the budget by approximately $2.5 million. |
Расходы по контрактам в конце 1997 года превысят бюджетные ассигнования примерно на 2,5 млн. долл. США. |
More specifically, the IMIS project costs include three different types of expenditure, systems development, implementation and maintenance. |
Более конкретно расходы по проекту ИМИС подразделяются на три различные категории: расходы на разработку системы, ее внедрение и обслуживание. |
Non-programme costs have been defined as encompassing all support functions not directly associated with the delivery of substantive programmes. |
Непрограммные расходы определяются как все расходы на выполнение вспомогательных функций, которые непосредственно не связаны с осуществлением основных программ. |
In addition, estimated travel costs to and from missions for audit assignments totalled $22,300. |
Кроме того, сметные расходы на поездки в районы деятельности миссий и из них в целях проведения ревизии составили в общей сложности 22300 долл. США. |
Instead, such costs would be budgeted under operational programme budgets of its main offices. |
Эти расходы будут покрываться по статьям расходов на оперативные программы ее основных подразделений. |
Moreover, a true saving is achieved by reducing costs while continuing to produce the same or better programme results. |
Кроме того, речь о действительной экономии можно вести лишь в том случае, если сокращаются расходы при одновременном обеспечении тех же или лучших программных результатов. |
(annual report, production and distribution costs) |
(ежегодный доклад, расходы, связанные с подготовкой и распространением) |
The State provides almost the total costs of these pre-schools which were established by voluntary bodies. |
Государство покрывает почти все расходы этих подготовительных школ, созданных добровольными организациями. |
There is no public funding for these schools, the costs of which are met by parents' fees. |
Эти школы не получают никакого государственного финансирования и их расходы покрываются за счет платы, вносимой родителями. |
The new Act provides that owners shall cover the full maintenance costs of real estate, proportionate to their share in the co-ownership. |
Новый закон предусматривает, что владельцы несут все расходы по эксплуатации недвижимого имущества пропорционально их доле в совместном владении. |
Resources should be allocated and costs met in an accountable and transparent manner. |
Ресурсы следует распределять, а расходы покрывать таким образом, чтобы обеспечить подотчетность и транспарентность. |
The Secretariat will propose a gradual introduction of this technology that will allow monitoring of its use and the related costs. |
Секретариат предложит осуществлять внедрение этой технологии на поэтапной основе, что позволит контролировать ее применение и сократить расходы. |
In all these cases, general operating expenses have been separately redistributed between programme and non-programme costs. |
Во всех этих случаях общие оперативные расходы перераспределяются между программными и непрограммными расходами. |
This in turn would translate into a consequent decrease in the Office share included under non-programme costs. |
Это в свою очередь приведет к последующему сокращению доли расходов Управления, которые приходятся на непрограммные расходы. |
The costs of resident auditors are charged to the relevant peacekeeping operations. |
Расходы на финансирование ревизоров-резидентов покрывались в рамках бюджетов соответствующих операций по поддержанию мира. |
The same delegation agreed with ACABQ that non-core resource programmes must bear their own costs. |
Та же делегация согласилась с мнением ККАБВ, что финансируемые за счет неосновных ресурсов программы должны самостоятельно покрывать расходы. |