| Accordingly, salary costs related to this position are not reflected in the Mission's proposed budget. | Ввиду этого расходы на выплату оклада в связи с этой должностью в предлагаемом бюджете Миссии не отражены. |
| The costs of such military or peacekeeping operations are internationally shared, either by voluntary or assessed contributions. | Расходы на проведение таких военных акций или операций по поддержанию мира несет международное сообщество, распределяя их между государствами с помощью механизма добровольных или начисленных взносов. |
| The costs of the meeting will be financed from the contingency provision. | Расходы на эту сессию будут покрываться за счет резервных ассигнований. |
| In small economies, for example, costs could sometimes be lowered by relying on regional competition policy rather than on separate national policy. | Например, в странах с небольшой экономикой соответствующие расходы в некоторых случаях могут быть сокращены путем перенесения упора с национальной политики на региональную политику в области конкуренции. |
| The costs of their travel will also be covered by the Tribunal. | Их путевые расходы будут также покрываться Трибуналом. |
| However, there would be additional costs, estimated at $67,200, for Conference Service support in 1998-1999. | Тем не менее в 1998-1999 годах потребуются дополнительные расходы в объеме 67200 долл. США на обеспечение конференционного обслуживания. |
| Those costs would not be borne by the programme budget section pertaining to international drug control. | Эти расходы не будут покрываться из раздела бюджета по программам, касающегося международного контроля над наркотическими средствами. |
| Generator fuel costs in the amount of $208,000 were incorrectly recorded under this line item. | По этому разделу были ошибочно показаны расходы в размере 208000 долл. США, связанные с приобретением топлива для генераторов. |
| The costs for developing, implementing and operating modern integrated systems meeting the specific United Nations requirements are very high. | Расходы на разработку, внедрение и эксплуатацию современных комплексных систем, отвечающих конкретным требованиям Организации Объединенных Наций, весьма высоки. |
| Contractual costs at the end of 1997 exceeded the budget by approximately $2.5 million. | Расходы по контрактам в конце 1997 года превысят бюджетные ассигнования примерно на 2,5 млн. долл. США. |
| More specifically, the IMIS project costs include three different types of expenditure, systems development, implementation and maintenance. | Более конкретно расходы по проекту ИМИС подразделяются на три различные категории: расходы на разработку системы, ее внедрение и обслуживание. |
| Non-programme costs have been defined as encompassing all support functions not directly associated with the delivery of substantive programmes. | Непрограммные расходы определяются как все расходы на выполнение вспомогательных функций, которые непосредственно не связаны с осуществлением основных программ. |
| In addition, estimated travel costs to and from missions for audit assignments totalled $22,300. | Кроме того, сметные расходы на поездки в районы деятельности миссий и из них в целях проведения ревизии составили в общей сложности 22300 долл. США. |
| Instead, such costs would be budgeted under operational programme budgets of its main offices. | Эти расходы будут покрываться по статьям расходов на оперативные программы ее основных подразделений. |
| Moreover, a true saving is achieved by reducing costs while continuing to produce the same or better programme results. | Кроме того, речь о действительной экономии можно вести лишь в том случае, если сокращаются расходы при одновременном обеспечении тех же или лучших программных результатов. |
| (annual report, production and distribution costs) | (ежегодный доклад, расходы, связанные с подготовкой и распространением) |
| The State provides almost the total costs of these pre-schools which were established by voluntary bodies. | Государство покрывает почти все расходы этих подготовительных школ, созданных добровольными организациями. |
| There is no public funding for these schools, the costs of which are met by parents' fees. | Эти школы не получают никакого государственного финансирования и их расходы покрываются за счет платы, вносимой родителями. |
| The new Act provides that owners shall cover the full maintenance costs of real estate, proportionate to their share in the co-ownership. | Новый закон предусматривает, что владельцы несут все расходы по эксплуатации недвижимого имущества пропорционально их доле в совместном владении. |
| Resources should be allocated and costs met in an accountable and transparent manner. | Ресурсы следует распределять, а расходы покрывать таким образом, чтобы обеспечить подотчетность и транспарентность. |
| The Secretariat will propose a gradual introduction of this technology that will allow monitoring of its use and the related costs. | Секретариат предложит осуществлять внедрение этой технологии на поэтапной основе, что позволит контролировать ее применение и сократить расходы. |
| In all these cases, general operating expenses have been separately redistributed between programme and non-programme costs. | Во всех этих случаях общие оперативные расходы перераспределяются между программными и непрограммными расходами. |
| This in turn would translate into a consequent decrease in the Office share included under non-programme costs. | Это в свою очередь приведет к последующему сокращению доли расходов Управления, которые приходятся на непрограммные расходы. |
| The costs of resident auditors are charged to the relevant peacekeeping operations. | Расходы на финансирование ревизоров-резидентов покрывались в рамках бюджетов соответствующих операций по поддержанию мира. |
| The same delegation agreed with ACABQ that non-core resource programmes must bear their own costs. | Та же делегация согласилась с мнением ККАБВ, что финансируемые за счет неосновных ресурсов программы должны самостоятельно покрывать расходы. |