Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned across the world. |
В настоящее время как ответственность за прием беженцев, так и расходы по их приему распределяются между странами мира несправедливо. |
In Colombia, ICRC had provided food and travel costs for internally displaced persons. |
В Колумбии МККК покрывал продовольственные и путевые расходы лиц, перемещенных внутри страны. |
They added to the Agency's costs and to its other substantial administrative burdens. |
Они увеличивают расходы БАПОР, не говоря уже о других немалых административных трудностях. |
Those costs would inevitably be incurred by the Organization irrespective of whether the programme in question was carried out by gratis personnel or not. |
Эти расходы неизбежно придется нести Организации, независимо от того, осуществляется ли данная программа безвозмездно предоставляемым персоналом или нет. |
The settlement minimized the costs to the United Nations and protected its interests. |
Такое урегулирование позволяет свести до минимума расходы Организации Объединенных Наций и защитить ее интересы. |
However, recurrent costs associated with the maintenance and operation of the building would be reflected in the proposed programme budget for Administration, Geneva. |
Однако в предлагаемом бюджете по программам - в статье "Административное обслуживание, Женева" - будут отражены периодические расходы, связанные с содержанием и эксплуатацией здания. |
The total estimated costs include daily subsistence allowance at the rates in the areas of travel. |
Общие сметные расходы включают суточные по ставкам, действующим в районах, в которые совершаются поездки. |
The estimate provides for a total of 360 days of consultancy, including travel and related costs. |
Сметой предусматривается оплата консультационных услуг общим объемом 360 человеко-дней, включая расходы на поездки и смежные расходы. |
This should reduce costs and increase the communications reliability in all areas. |
Это позволит сократить расходы и повысить степень надежности средств связи во всех областях. |
The Secretariat should develop a cost-accounting system so that overhead costs could be properly determined and allocated. |
Секретариату необходимо разработать систему учета расходов, позволяющую надлежащим образом определять и распределять накладные расходы. |
Benefits mentioned included technological innovation and its transfer to developing countries, leading to greater efficiency, lower costs and reduced capital requirements. |
В числе таких преимуществ были упомянуты технологические нововведения и их передача развивающимся странам, что позволит повысить эффективность, снизить расходы и сократить потребности в капиталах. |
Provision is made for freight charges related to the shipment of various types of documentation, including clearing costs. |
Ассигнования предусматриваются на оплату расходов на перевозки, связанные с доставкой различной документации, включая расходы на таможенные сборы. |
The associated cost of $880,300 should thus be included in the total costs attributable to the attack. |
Связанные с этим расходы в размере 880300 долл. США должны быть включены в общий объем расходов, связанных с нападением. |
The maintenance costs would, however, represent expenditures to be included in future proposed programme budgets of the Organization. |
Однако расходы на содержание помещений представляют собой те расходы, которые подлежат включению в будущие предлагаемые бюджеты по программам Организации. |
It has been proposed that the institutional and administrative costs arising from the instrument be borne by the Parties. |
Было предложено, чтобы Стороны несли расходы по покрытию институциональных и административных издержек, связанных с выполнением правового документа. |
Well-designed, cost-effective responses which stimulate technological innovation and promote improved efficiency can ensure that benefits are maximized and costs are minimized. |
Хорошо продуманные и эффективные с точки зрения затрат меры, стимулирующие технологические нововведения и способствующие повышению эффективности, позволили бы получить максимальные преимущества и свести к минимуму расходы. |
The differing national circumstances influence each Party's choice of action and the associated costs and benefits. |
Разные национальные особенности влияют на выбор каждой Стороной соответствующих мер, а также на связанные с ними расходы и выгоды. |
This entails prohibitive costs for most States, and is one of the reasons for the Court's present financial crisis. |
Это влечет за собой непомерные расходы для большинства государств и именно в результате этого Суд переживает в настоящее время финансовый кризис. |
Any comparison of comparable or even less complicated investigations at the domestic level shows how high the costs can be. |
Любое сравнение с аналогичным или даже менее сложным расследованием на внутреннем уровне дает представление о том, насколько высоки могут быть подобные расходы. |
Shipping costs, including preparation, for equipment shipped from the Base will be charged to the receiving mission. |
Расходы на перевозку такого имущества, переданного с Базы, будут покрываться принимающей миссией. |
∙ Standardization of the vehicle fleet and central procurement of repair parts will reduce costs significantly. |
Стандартизация парка транспортных средств и централизованные закупки запчастей позволят значительно снизить расходы. |
The $0.8 million in headquarters costs shown in table 8 represents equipment needed in the training centres. |
Расходы в штаб-квартире в размере 0,8 млн. долл. США, указанные в таблице 8, представляют собой расходы на оборудование, необходимое для учебных центров. |
By nature those costs are difficult to allocate as they are shared services. |
В силу своего характера такие расходы не поддаются распределению, поскольку они покрываются на совместной основе. |
Included in the common costs is an Agency-wide initiative to upgrade the information system. |
В общие расходы включены расходы на осуществление инициативы по модернизации информационной системы во всем Агентстве. |
We bring them to Bethlehem and we have to pay the costs of transport. |
Мы доставляем их в Вифлеем, и нам приходится оплачивать транспортные расходы. |