However, after-service health insurance costs were duly included in the staff pro forma costs, and as such, were included in the respective project budgets. |
Однако расходы на медицинское страхование после выхода в отставку были надлежащим образом учтены в стандартных нормах расходов на персонал и в качестве таковых включены в соответствующие бюджеты по проектам. |
Total one-time capital costs for the year 2009 for phase two projects amount to $39,763,200, including the costs at Vienna to be cost-shared by all Vienna-based organizations. |
В 2009 году общие единовременные капитальные издержки на второй этап проектов составляют 39763200 долл. США, включая расходы в Вене, которые будут покрываться всеми базирующимися в ней организациями. |
The estimates for rotation travel and death and disability of UNFICYP military personnel are based on mission experience and the other costs are based on standard costs. |
Оценки расходов, связанных с ротацией, поездками, смертностью и инвалидностью военного персонала ВСООНК, основаны на опыте миссии, а прочие расходы прогнозируются исходя из стандартных предположений. |
The Advisory Committee requests that the Secretary-General's proposals regarding operational costs be adjusted to reflect any budgetary reductions that would result from the application of its recommendations on posts, including the consequential effect on operational costs. |
Консультативный комитет просит скорректировать предложения Генерального секретаря относительно оперативных расходов, отразив в них любые бюджетные сокращения, к которым приведет реализация рекомендаций Комитета по поводу должностей, включая влияние этих сокращений на оперативные расходы. |
In Brazil, research showed that costs range from $40 to $182, but warned that low costs undermined the ability of programmes to maintain norms of provision such as contact hours. |
В Бразилии результаты исследований показали, что расходы составляют от 40 до 182 долл. США, но при этом указывается, что экономия отрицательно сказывается на возможностях соблюдения в рамках программ норм обучения, таких как число аудиторных часов. |
The export structure is also an important factor for transport costs, as transport costs represent a smaller proportion of higher-value exports than of lower-value exports. |
Для транспортных расходов важна также структура экспорта, поскольку транспортные расходы составляют меньшую долю более дорогостоящего экспорта по сравнению с менее дорогостоящим экспортом. |
Swing space costs (including construction and rental of swing spaces), also known as relocation costs, increased by $26.2 million or 7 per cent. |
Расходы на подменные помещения (включая расходы на строительные работы и аренду подменных помещений), называемые также расходами, связанными с переездом, возросли на 26,2 млн. долл. США, или на 7 процентов. |
Supplementary funding for associated costs, such as for interpretation and translation, would also need to be provided, as these costs are not covered in the core budget or the provisions for conference services. |
Необходимо будет также заручиться дополнительными средствами на покрытие связанных с таким вариантом расходов в плане обеспечения устным и письменным переводом, поскольку эти расходы не предусмотрены в основном бюджете или ассигнованиях на конференционное обслуживание. |
In all divisions, the costs of the director's office, which deals with policy, planning and overall management in the respective functional area, are considered as fixed costs. |
Во всех отделах к категории постоянных относятся расходы, связанные с функционированием канцелярии директора, занимающейся вопросами политики, планирования и общего управления в соответствующих сферах деятельности. |
Even when accounting only for a small percentage of total costs, environment related costs matter for profitability in a context of intense competition, given that they may subtract from spending on "productive" machinery and equipment and R&D activities. |
Даже в тех случаях, когда учитывается лишь небольшая процентная доля общих затрат, связанные с окружающей средой расходы имеют важное значение для рентабельности в контексте активной конкуренции в виду того, что они могут вычитаться из расходов на "производственные" машины и оборудование и НИОКР. |
Increased costs are likely to exert additional pressure on the maritime industry and, by extension, on transport costs, which are already disproportionately higher in developing countries and entail implications for trade competitiveness. |
Увеличение издержек, по всей видимости, будет оказывать дополнительное давление на судоходный сектор и тем самым на транспортные расходы, которые уже являются непропорционально более высокими для развивающихся стран и сказываются на их конкурентоспособности в торговле. |
The cost of travel includes costs for travel documents, local travel, accommodation costs and daily subsistence allowance. |
Расходы на поездки включают расходы на проездные документы, местные поездки, размещение и выплату суточных. |
It could therefore be agreed that all costs, including ordinary costs, will be borne by one State only. |
В связи с этим может быть достигнуто соглашение о том, что все расходы, в том числе обычные, будет нести только одно государство. |
For the other two offices, the costs of the Director's Offices and two senior officers who plan, manage and direct the fund-raising strategy are considered fixed costs. |
Что касается двух других подразделений, то расходы на обеспечение деятельности канцелярии Директора и двух старших должностных лиц, занимающихся вопросами планирования, регулирования стратегий по мобилизации ресурсов и управления ими, считаются постоянными. |
The costs for a traditional census would be about three hundred million Euros, while the costs using this method are 'only' about three million. |
Для проведения традиционной переписи потребовалось бы ориентировочно 300 млн. евро, а при использовании этого метода расходы составляют "всего лишь" примерно 3 миллиона. |
Provisions in the amount of $958,400 include costs for medical services and supplies provided during the withdrawal and administrative liquidation period. |
Ассигнования в размере 958400 долл. США охватывают расходы на медицинское обслуживание и медицинские принадлежности, производимые в период вывода и административной ликвидации. |
The associated costs cannot be fully absorbed within the capital master plan budget and therefore require additional financial resources, beginning in 2013. |
Сопутствующие расходы не могут быть полностью покрыты из бюджета генерального плана и поэтому требуют выделения дополнительных финансовых ресурсов начиная с 2013 года. |
The costs represent only an estimation as the real costs will be known only after the training session would have taken place. |
Указанные расходы имеют только оценочный характер, поскольку фактические расходы будут известны только после проведения учебного совещания. |
Costs for ongoing help-desk and user support are already included in the recurring costs. |
Расходы на текущую техническую помощь и поддержку пользователей уже включены в периодические расходы. |
Costs related to the new categories of Programme Support and Management and Administration constitutes support costs. |
Расходы, относящиеся к новым категориям поддержки программ и управления и администрации, представляют собой вспомогательные расходы. |
In addition, fewer vehicle accidents occurred, which resulted in lower vehicle repair and maintenance costs. |
Кроме того, наблюдалось сокращение числа автодорожных происшествий, в результате чего сократились расходы на ремонт автотранспортных средств и их эксплуатацию. |
In addition, commercial communications costs were less than budgeted because the contract for satellite transponder usage was renewed with more favourable pricing. |
Кроме того, расходы на коммерческую связь были меньше заложенных в бюджет расходов, поскольку контракт на использование спутникового ретранслятора был продлен по более выгодной цене. |
The additional requirement included the costs of construction services as well as hardware and equipment such as a shelving system. |
Дополнительные потребности включают расходы на оказание услуг в области строительства, а также обеспечение складского хранения аппаратных средств и оборудования. |
In addition, there are costs related to shredding in those kilns unable to burn whole tyres, and costs arising from the implementation of specific emission controls for the pollutants released in tyre incineration. |
Кроме того, возникают расходы, связанные с измельчением для печей, не способных сжигать целые шины, и издержки в связи с применением специальных мер по контролю выбросов загрязняющих веществ, образующихся при сжигании шин. |
The total costs in 2007 under the Trust Fund for the Vienna Convention amounted to $575,979, inclusive of 13 per cent programme support costs of $66,263. |
Общие расходы в 2007 году в рамках Целевого фонда Венской конвенции составили 575979 долл. США, включая 13 процентов расходов по поддержанию программы в объеме 66263 долл. США. |