| Agency support costs are lower in volume terms in line with the decrease in programme budget volume. | Вспомогательные расходы учреждений уменьшились в объемном выражении в связи с сокращением объема бюджета по программам. |
| For the 2006-2007 biennium, additional costs associated with this initiative are estimated at $57 million. | Дополнительные расходы на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, связанные с осуществлением этой инициативы, оцениваются в 57 млн. долл. США. |
| These include premises and all associated costs, information technology and other common services, as discussed in paragraph 88. | К ним относятся помещения и связанные с ними расходы, информационные технологии и другие общие службы, которые подробно рассматриваются в пункте 88. |
| This component reflects costs that need to be managed centrally since they relate to activities that cut across units and lend themselves to centralized implementation. | Этот компонент отражает те расходы, которые должны регулироваться в централизованном порядке, поскольку они относятся к деятельности, касающейся разных подразделений и позволяющей применять централизованное управление. |
| She hoped that joint offices would help to reduce transaction costs and would result in more effective support for countries. | Она выразила надежду, что использование объединенных служебных помещений поможет сократить операционные расходы и будет иметь своим результатом оказание более эффективной поддержки странам. |
| This shift allows employers to save on rent, utilities, and other costs associated with maintaining a workplace. | Этот сдвиг дает возможность нанимателям экономить арендную плату, расходы на оплату коммунальных услуг и другие издержки, связанные с обеспечением рабочих условий. |
| The actual costs of these activities for the biennium are broadly in line with this. | Фактические расходы на эту деятельность за двухгодичный период в целом соответствуют этим показателям. |
| They noted potential joint programming costs and overlapping agency roles, which could blur accountability and transparency. | Они отметили потенциальные расходы на деятельность по совместной разработке и осуществлению программ и дублирование функций учреждений, которое может внести неясность в систему подотчетности и транспарентности. |
| This item is presented as a distinct requirement reflected as United Nations mandated security costs in the resource plan. | Данные расходы указываются в ресурсном плане в качестве отдельной статьи, отражающей требуемые Организацией Объединенных Наций расходы на обеспечение безопасности. |
| They also endorsed the proposal to reflect security costs as a separate line in the UNDP resource plan. | Они также одобрили предложение отражать расходы на обеспечение безопасности в качестве отдельной строки в ресурсном плане ПРООН. |
| On the other hand, there was a decrease in costs for making a loan over the last two years. | С другой стороны, за последние два года снизились расходы на оформление займов. |
| Country offices commit to obtaining written approval from project management teams prior to charging costs to projects. | Страновые отделения принимают меры с тем, чтобы получать письменное одобрение от групп по управлению проектами до того, как расходы будут проводиться по проектам. |
| In general, legislation before 2000 imposed on employers enormous firing costs, while new legislation in both Entities represents a significant improvement. | В целом, если существовавшие до 2000 года законы возлагали на работодателей огромные расходы, связанные с увольнением работников, то новое законодательство в обоих Образованиях представляет собой существенное улучшение. |
| Annual costs for a student are US$ 600 to 800. | Ежегодные расходы на одного студента составляют 600-800 долл. США. |
| This provision provided a limited tax credit for parents paying education costs for children attending secular or faith-based independent schools in Ontario. | Положением о льготах предусматривались ограниченные налоговые льготы для родителей, оплачивающих расходы на образование своих детей, посещающих светские или религиозные частные школы в Онтарио. |
| The costs of relocation and the new functions are fully covered by additional voluntary contributions from the Ministry. | Расходы, связанные с переездом и выполнением новых функций, полностью покрываются за счет дополнительных добровольных взносов министерства. |
| The changes contemplated would reduce administrative costs and improve efficiency. | Предлагаемые изменения позволят сократить административные расходы и повысить эффективность. |
| Those costs should not be funded by a subvention. | Эти расходы не должны покрываться за счет субсидии. |
| He also wished to know what other additional costs might result from the new framework. | Он также хотел бы знать, какие прочие дополнительные расходы могут возникнуть в связи с новой системой. |
| The costs for participation in conferences abroad and for organizing local conferences are borne by the relevant international organizations. | Расходы, связанные с участием в конференциях в зарубежных странах и с проведением конференций на местах, несут соответствующие международные организации. |
| The State Health Insurance Fund covers the costs of delivery. | Расходы по родам оплачивает Государственный фонд медицинского страхования. |
| This is a step in the right direction, because maintenance and running costs can be cut. | Такие действия следует рассматривать в качестве шага в правильном направлении, поскольку в этой связи могут быть сокращены эксплуатационные и операционные расходы. |
| The costs of providing these services will be treated as intermediate consumption and rents will be net of these. | Расходы по предоставлению таких услуг будут рассматриваться как промежуточное потребление и вычитаться из арендной платы. |
| AOS costs included in the 2004 figures amount to $6.4 million. | Расходы на АОО, включенные в показатели за 2004 год, составляют 6,4 млн. долл. США. |
| The medical costs were reimbursed by the NGO. | Расходы на медицинскую помощь были возмещены организацией. |