| The associated costs of supporting seconded personnel for 1996 would amount to $636,800. | Связанные с вспомогательным прикомандированным персоналом расходы в 1996 году составили 636800 долл. США. |
| A contract between the vendor and their subcontractors was not to be negotiated, incurring costs. | Влекущие за собой расходы переговоры по контракту между продавцом и его субподрядчиками вестись не должны. |
| The transportation costs for spare parts and consumables for major equipment are covered under the wet lease system. | Расходы на транспортировку запасных частей и расходных материалов для основного имущества покрываются в соответствии с системой аренды с обслуживанием. |
| We have done away with many government jobs, which has lowered costs. | Мы закрыли многие правительственные рабочие места, что позволило сократить расходы. |
| The entire costs of both meetings were financed from voluntary contributions of Member States and other interested organizations. | Все расходы, связанные с проведением этих совещаний, финансировались за счет добровольных взносов государств-членов и других заинтересованных организаций. |
| Savings amounting to $198,000 were also realized under item 1, military personnel costs. | Экономия в размере 198000 долл. США была также достигнута по разделу 1 "Расходы по военному персоналу". |
| In this way, the costs of the use of the environment will be accounted for in decision-making regarding production and consumption. | Тем самым расходы, связанные с использованием окружающей среды, будут учитываться при принятии решений в отношении производства и потребления. |
| In the event that no rental is involved, maintenance costs may be required. | В том случае, если аренда организовываться не будет, могут потребоваться эксплуатационно-технические расходы. |
| All costs associated with military personnel are to be covered under this trust fund. | Все расходы, связанные с военным персоналом, должны покрываться за счет средств этого целевого фонда. |
| The invited Party shall defray the costs of transporting its observers to and from the designated point of arrival and departure. | Приглашенная Сторона несет транспортные расходы по проезду туда и обратно своих наблюдателей в указанный пункт прибытия и убытия. |
| The cycle on debriefing conferences is financed by the Institute of Policy Studies of Singapore, covering all internal costs. | Цикл пресс-конференций финансируется Институтом политических исследований Сингапура, который покрывает все внутренние расходы. |
| So far, UNITAR has been able to support its own programmatic and administrative costs. | Пока ЮНИТАР удавалось покрывать свои собственные связанные с осуществлением программ и административные расходы. |
| These costs may recur in the period 1998-2001. | В период 1998-2001 годов эти расходы могут оказаться периодическими. |
| Health costs are taking their toll on all economies, even in developed countries. | Расходы на здравоохранение ложатся тяжелым бременем на экономику всех стран, даже развитых. |
| A comparison of budgeted and actual costs of petroleum products is shown in table 9. | В таблице 9 сопоставляются предусмотренные в бюджете и фактические расходы на закупку нефтепродуктов. |
| Under this new arrangement the Mission only incurs costs related to airport handling fees and aircrew subsistence allowance. | В рамках этой новой договоренности Миссия оплачивает только расходы на сборы за посадку и наземное обслуживание и выплату суточных членам летных экипажей. |
| The costs of conscripts should be valued in terms of actual payments. | Расходы на призывников следует оценивать в плане фактических платежей. |
| The receiving Party shall defray the costs related to the stay of the observers in its territory. | Принимающая Сторона несет соответствующие расходы, связанные с пребыванием наблюдателей на своей территории. |
| The costs of consultancy for the Ministry of Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic have been covered by UNDP/OPS from an Austrian grant. | Расходы на консультативные услуги для министерства иностранных дел Кыргызской Республики были покрыты ПРООН/УОП за счет субсидии, предоставленной Австрией. |
| Local costs and travel expenses of a certain number of developing countries would be covered by the host Government. | Местные издержки и транспортные расходы некоторого числа развивающихся стран будут покрыты правительством принимающей страны. |
| Private-sector firms are preoccupied with minimizing overheads and operating costs, even those invested in human resources. | Частные фирмы стремятся всячески снизить накладные и операционные расходы, даже связанные с развитием людских ресурсов. |
| These costs are subject to reimbursement to UNDP over time, in accordance with agreements to be finalized with the concerned agencies. | Эти расходы должны быть со временем возмещены ПРООН согласно соглашениям, которые будут заключены с соответствующими учреждениями. |
| In the Committee's opinion, these are administrative costs that UNDP intends to incur in the 1996-1997 biennium. | По мнению Комитета, это административные расходы, запланированные ПРООН на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
| If its real costs were charged to users, it would be unaffordable for most of them. | Если бы связанные с этим реальные расходы пришлось покрывать потребителям, то она оказалась бы недоступной для большинства из них. |
| Seen in context, the costs for implementation of the study amounted to 1.5 per cent of the total budget. | В контексте вышесказанного расходы по проведению этого исследования составляют 1,5 процента от объема всего бюджета. |