| The most recent modelling carried out within the Office suggests the unbudgeted rental costs from September to December 2012 will total $22.2 million. | Результаты самого последнего моделирования, проведенного в Управлении, свидетельствуют о том, что не заложенные в бюджет расходы на аренду в период с сентября по декабрь 2012 года составят в общей сложности 22,2 млн. долл. США. |
| The estimates include only the requirements for direct support, including personnel costs associated with relocation, maintenance services and secure UHF radio communications. | Эти оценки отражают лишь потребности в ресурсах, связанные с непосредственной поддержкой, включая расходы на передислокацию персонала, службы поддержки и защищенную радиосвязь в диапазоне УКВ. |
| Counsel invites the Committee to ask the State party to compensate the costs of the lawyer's representation. | Адвокат предлагает Комитету обратиться к государству-участнику с просьбой компенсировать расходы на представительство адвоката. |
| Ramallah Men's Training Centre - Premises construction and operating costs | Мужской учебный центр в Рамалле - расходы на строительство и эксплуатацию объектов и сооружений |
| Voluntary separation costs represent the liability incurred for special separation schemes. | Расходы на выплаты в связи с добровольным прекращением службы охватывают расходы для покрытия обязательств в связи с окончанием службы в особом порядке. |
| Improved financial transparency of total cost of Umoja implementation (Umoja and indirect costs). | Повышение степени финансовой прозрачности общих расходов на осуществление проекта «Умоджа» (проект «Умоджа» и непрямые расходы). |
| Acceptance by Secretariat entities of absorbing indirect costs of Umoja implementation | Согласие подразделений Секретариата покрыть непрямые расходы, связанные с осуществлением проекта «Умоджа» |
| As a result of the disaster, the costs of electricity from the public supply increased by approximately 23 per cent. | Из-за разрушения электростанции расходы на электроэнергию из коммунальной сети возросли приблизительно на 23 процента. |
| It also considers that technical cooperation projects should meet the full costs of the staff employed. | Она считает также, что проекты в области технического сотрудничества должны покрывать все расходы по задействованному в них персоналу в полном объеме. |
| The Facilities Management Service estimates that these costs could total up to $15 million. | По оценкам Службы эксплуатации оснащения эти расходы могут составить до 15 млн. долл. США. |
| The costs for utilities, maintenance and security were covered by UNAMI. | Расходы на коммунальные услуги, эксплуатацию и обеспечение безопасности покрываются МООНСИ. |
| The proliferation of software applications also increases maintenance and support costs. | Распространение прикладных программ также повышает эксплуатационные и вспомогательные расходы. |
| The application of a paper-smart approach during that one-week meeting had resulted in savings of some $100,000 in printing costs. | Применение концепции разумного бумагопользования в ходе этой однонедельной сессии позволило сократить типографские расходы почти на 100000 долл. США. |
| Other costs are projected to be $267 million and were not included in the approved budget. | Прогнозируемые прочие расходы в размере 267 млн. долл. США не включены в утвержденный бюджет. |
| The overall costs of the capital master plan were therefore reasonable for the scope of work carried out. | Таким образом, общие расходы по генеральному плану капитального ремонта с учетом объема проведенных работ являются умеренными. |
| In addition, costs resulting from design errors or omissions are not readily tracked and reported. | Кроме того, не очень легко отслеживать расходы, обусловленные ошибками или пропусками при проведении проектных работ, и представлять по ним отчетность. |
| The operational costs of the office are currently shared in accordance with a memorandum of understanding between the two missions. | Оперативные расходы бюро в настоящее время распределяются между двумя миссиями в соответствии с меморандумом о взаимопонимании. |
| Every effort will continue to be made to absorb the associated costs within the budget. | Будут и впредь прилагаться все усилия к тому, чтобы сопутствующие расходы укладывались в бюджет. |
| Consequently, the impact of inflation on construction and rental costs was exacerbated. | В связи с этим увеличилось влияние инфляции на расходы на строительство и аренду. |
| When rental costs for office space are included, the estimated cost overrun against the approved budget amounted to $116.8 million. | Если включить расходы на аренду служебных помещений, то сметный перерасход по сравнению с утвержденным бюджетом составит 116,8 млн. долл. США. |
| However, the estimated requirements for the project and the lease costs for additional office swing space had changed. | Однако сметные потребности по проекту и расходы на аренду дополнительных служебных подменных помещений изменились. |
| Allowance. Estimated additional costs for rooftop antennas and lightning protection | Сметные ассигнования на дополнительные сметные расходы на оплату установки на крыше антенн и громоотводов. |
| The Administration has included $113 million of allowances for likely costs within the anticipated final cost. | Администрация включила в предполагаемые окончательные расходы сметные ассигнования на потенциальные расходы на сумму 113 млн. долл. США. |
| Associated costs include items pertaining to various United Nations departments, such as additional operating expenses for security, archival storage and furniture. | В сопутствующие издержки включаются статьи расходов, относящиеся к различным департаментам Организации Объединенных Наций, такие как дополнительные оперативные расходы на обеспечение безопасности, хранение архивов и мебель. |
| This reduced the ability to accurately track design costs and progress against specific milestones or phases. | Это подрывало способность четко отслеживать расходы на проектирование и ход достижения конкретных промежуточных ориентиров или этапов. |