Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Расходы

Примеры в контексте "Costs - Расходы"

Примеры: Costs - Расходы
In our opinion, such reports are often of limited impact and entail considerable costs for the United Nations. Мы считаем, что часто подобные доклады имеют ограниченное воздействие, но влекут за собой существенные расходы для Организации Объединенных Наций.
These costs will be modest, especially compared with the advantages of membership, including trade in chemicals. Эти расходы будут скромными, особенно по сравнению с преимуществами членства, включая торговлю химикатами.
Such costs must be borne by the parties to the conventions themselves. Такие расходы должны покрываться самими участниками конвенций.
Such linkage would result in direct and indirect costs to the Organization and in an unacceptable lack of financial transparency and administrative accountability. Такой характер связи неизбежно повлечет за собой прямые и непрямые расходы для Организации, причем, при совершенно недопустимом отсутствии финансовой транспарентности и административной отчетности.
Project costs were rarely reported in a manner permitting cost comparisons and cost effectiveness determinations. Представленная информация о расходах по проектам лишь в некоторых случаях позволяет сопоставить эти расходы и рассчитать их эффективность.
Backstopping costs funded from the regular budget have not been taken into account. Расходы на организационно-техническую поддержку, финансируемые из регулярного бюджета, не учитывались.
Such compensation should, in principle, cover the repair costs of the damage caused to the building or the land. Такая компенсация в принципе должна покрывать расходы на ремонт в результате ущерба, нанесенного зданию или земельному участку.
∙ Communications costs are being reduced by $400,000 in the United Nations Office at Vienna. В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене расходы на связь сокращаются на 400000 долл. США.
Video conferencing, which was already in use in the United Nations system, would also cut costs and increase effectiveness. Проведение видеоконференций, что уже практикуется в системе Организации Объединенных Наций, также сократило бы расходы ЮНИТАР и повысило эффективность его работы.
The Russian Federation assumed that the costs of implementing the debt initiative would be shared proportionately by all groups of creditors, both bilateral and multilateral. Российская Федерация исходит из того, что расходы на реализацию "долговой инициативы" следует поделить пропорционально между всеми группами кредиторов - как двусторонними, так и многосторонними.
It was regrettable, however, that the fund covered only travel costs. Достойно сожаления, однако, что фонд покрывает лишь транспортные расходы.
Sanctions were collective measures, and the costs involved in their application should be borne equitably by all Member States. Санкции были коллективными мерами, и расходы, понесенные при их применении, следует пропорционально распределять между всеми государствами-членами.
Digital signature techniques were sufficiently flexible to provide also lower levels of security, thus involving lower costs. Способы использования подписей в цифровой форме являются достаточно гибкими и позволяют также снизить уровень надежности, а, соответственно, и расходы.
The Group fully understands the efforts of the United Nations to reduce costs. Группа прекрасно понимает стремление Организации Объединенных Наций сократить расходы.
The administrative costs of the Fund would be chargeable against income in the normal way. Административные расходы Фонда покрывались бы обычным путем за счет поступлений.
This would have resulted in major additional costs for the United Nations and further delays in the implementation of Release 3. Это повлекло существенные дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций и привело к дополнительным задержкам с выполнением работ третьей очереди.
Recurrent costs of such radio stations will be offset by income generated through personal announcements, commercial advertising and programme sponsorship. Расходы, связанные с работой таких радиостанций, будут окупаться за счет средств, поступающих в виде оплаты за передачу по радио объявлений частного характера и коммерческой рекламы, а также за счет финансовой поддержки ряда программ.
In particular, a set of norms should be established to regulate the overheads costs of implementing partners. В частности, необходимо разработать комплекс норм, регулирующих накладные расходы партнеров-исполнителей.
The staffing levels and the corresponding support costs are reviewed as an integral part of the review of programmes. Уровни укомплектования кадров и соответствующие вспомогательные расходы рассматриваются в качестве неотъемлемой части обзора программ.
The programme also recovers operational costs by charging fees for its services. Программа также покрывает текущие расходы за счет взимания комиссионных за свои услуги.
Moreover, including narcotics crimes in the jurisdiction of the court dramatically increases the costs and burdens of the court. Кроме того, включение преступлений, связанных с наркотиками, в юрисдикцию суда могло бы резко увеличить его расходы и объем выполняемых обязанностей.
The costs involved in criminal investigations and prosecutions are potentially very large. Расходы, связанные с уголовными расследованиями и преследованиями, потенциально являются очень крупными.
These may be only the initial costs if large numbers of cases end up being prosecuted. Это могут быть лишь первоначальные расходы, если будет осуществляться уголовное преследование по большому количеству дел.
In addition to freeing up resources for expenditures in social development, we are cutting costs, improving efficiency and encouraging participation by the citizens. Помимо этого, мы пытаемся высвободить ресурсы для социального развития, сокращаем расходы, повышаем эффективность и стимулируем участие граждан.
The costs are still rising and are expected to rise in the future. Расходы в этой области постоянно повышаются и ожидается, что в будущем они возрастут еще больше.