| The Tribunal informed the Board that the support costs were now included in the cost plans for the biennium 2002-2003. | Трибунал информировал Комиссию о том, что в планах расходов на двухгодичный период 2002 - 2003 годов вспомогательные расходы предусмотрены. |
| These costs, when incurred, are charged directly to the fund and are later distributed among participating organizations. | Эти расходы, после того как они произведены, покрываются непосредственно из этого фонда, а впоследствии распределяются между участвующими организациями. |
| Investments in upgrading bandwidth are expected to facilitate and improve video-conferencing facilities, thus reducing travel costs. | Инвестиции в расширение полосы пропускания, как ожидается, будут способствовать упрощению и совершенствованию средств видеоконференцсвязи, сокращая тем самым путевые расходы. |
| Programme support costs on extra-budgetary contributions are fully covered by IFAD's services as an in-kind contribution to the GM's operations. | Расходы на поддержку программ, финансируемых за счет внебюджетных поступлений, полностью покрываются услугами МФСР в качестве его вклада натурой в операции ГМ. |
| Table 2 presents the costs associated with each function. | В таблице 2 представлены расходы, связанные с каждой функцией. |
| The costs included in this activity are only those incurred directly by UNICEF. | Расходы, отнесенные к этому виду деятельности, не ограничиваются непосредственными издержками ЮНИСЕФ по обеспечению безопасности. |
| He took it that the Meeting of States Parties wished to adopt those estimated costs. | Как он полагает, Совещание государств-участников желает принять эти сметные расходы. |
| Due to its consignment procedure, UNICEF assumes all the costs of supplying cards to National Committees. | Работая на принципах консигнации, ЮНИСЕФ несет все расходы, связанные с поставкой открыток национальным комитетам. |
| All costs associated with bringing the goods to the warehouse are considered as part of the average cost. | Все расходы, связанные с доставкой товаров на склад, включаются в среднюю стоимость. |
| Separation costs for staff members entitled to international benefits | Расходы в связи с уходом в отставку сотрудников, имеющих право на получение международных пособий |
| In that case, the host authorities should cover the travel costs and accommodation of the expert(s). | В этом случае принимающие власти должны покрыть путевые расходы и проживание эксперта. |
| In the financial statements for the biennium 2000-2001, disclosures are made with respect to staff separation costs and repatriation grant accruals. | В финансовых ведомостях за двухгодичный период 2000-2001 годов указываются лишь расходы в связи с прекращением службы и начисленные суммы субсидий на репатриацию. |
| The profit-sharing processes cover its operating costs and provides services and employment opportunities for women in the communities. | Процесс распределения прибыли позволяет покрывать оперативные расходы и обеспечивать услуги и возможности занятости для женщин в общинах. |
| Furthermore, energy consumption costs will rise as the systems age even further. | Кроме этого, расходы на энергообеспечение будут увеличиваться по мере того, как соответствующие системы будут и дальше физически устаревать. |
| These costs are reflected under section 30, Special expenses. | Эти издержки показаны по разделу 30 «Специальные расходы». |
| The costs connected therewith are covered by the convict. | Все связанные с этим расходы покрываются осужденным. |
| Payments will be made against receipts evidencing actual expenditures for approved costs. | Платежи будут осуществляться по предъявлении счетов, подтверждающих фактические расходы в отношении утвержденных сумм. |
| The Committee is very concerned by the fact that defence counsel costs continue to escalate. | Комитет весьма обеспокоен тем фактом, что расходы на оплату услуг адвокатов защиты продолжают расти. |
| Net interest costs would range between none and $957 million, again depending on the amount of interest-free loans received. | Чистая сумма процентных платежей - также в зависимости от объема беспроцентных займов - может составить от 0 до 957 млн. долл. США. США, включая капитальные издержки и расходы на энергию. |
| Annual expenditures for both the reactive approach and the six-year plan include energy costs. | Ежегодные расходы в рамках как метода простого реагирования, так и шестилетнего плана включают расходы на энергию. |
| Whereas costs are always quantifiable, benefits cannot always be expressed in numbers. | Если расходы всегда можно подсчитать, то результаты не всегда могут быть представлены в цифрах. |
| The costs of improving and expanding access to secondary, vocational and tertiary schooling are above and beyond this. | Сюда не входят расходы по облегчению и расширению доступа к среднему, профессионально-техническому и высшему образованию. |
| Coordination between courts can reduce delays and costs and work towards the consistent treatment of similarly placed creditors. | Согласованность действий судебных органов позволяет сократить задержки, снизить расходы и создать одинаковые условия для кредиторов, находящихся в аналогичной ситуации. |
| It is generally expected that non-official members of official delegations should meet their own costs. | Как правило, предполагается, что неофициальные члены официальных делегаций сами покрывают свои расходы. |
| On-budget costs should be properly accounted for and the results made available for public scrutiny. | Бюджетные расходы должны надлежащим образом учитываться, и результаты должны предаваться широкой гласности. |