| 2006-2007 envisaged expenditures, including UNOV programme support costs | Прогнозируемые расходы на 2006 - 2007 годы, в том числе расходы ЮНОВ на вспомогательное обслуживание программ |
| Rent and maintenance costs affected the Institute's ability to conduct its core training programme effectively and in accordance with its Statute. | Расходы на аренду и эксплуатацию помещений сказываются на возможностях Института осуществлять его основную учебную программу эффективно и в соответствии с его уставом. |
| As to operational costs, the estimate had been reduced on the basis of the revised deployment schedule. | Что касается оперативных расходов, то с учетом пересмотренного графика развертывания сметные расходы были сокращены. |
| Since that time, the number of enrollees and the related subsidy costs had grown significantly. | С этого момента число участников и соответствующие расходы на субсидии значительно возросли. |
| The costs of medical treatments and the utilization of medical services continued to increase. | Расходы на медицинское обслуживание и использование медицинских услуг продолжают возрастать. |
| Many of the benefits and costs of government policies are tied to asset ownership or control. | Многие льготы и расходы, предусматриваемые политикой правительства, связаны с владением активами или с осуществлением контроля над фермами. |
| These costs generally do not stem from hospital charges, bed charges or doctor's fees. | Как правило, эти расходы не имеют отношения к оплате пребывания в больнице, плате за койку или вознаграждению услуг врача. |
| Its 2004 budget amounted to $9,222,450 (projects and administrative costs). | Бюджет Департамента на 2004 год составлял 9222450 долл. США (расходы по проектам и административные расходы). |
| The Committee was informed that these costs are commensurate with the high level of defence activity expected during the biennium 2006-2007. | Комитет был информирован о том, что расходы соразмерны большому объему деятельности защиты, ожидаемому в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
| It is therefore recommended that the costs associated with investment advisers be separated from other operational expenses. | Поэтому рекомендуется, чтобы расходы, связанные с оплатой услуг консультантов по инвестиционным вопросам, были отделены от других оперативных расходов. |
| This has subsequently increase costs by an estimated $200,000 per year. | Теперь это влечет за собой дополнительные расходы, оцениваемые в 200000 долл. США в год. |
| In order to mobilize witnesses, transportation costs to and from the clinic are reimbursed. | Для привлечения свидетелей компенсируются расходы по проезду в клинику и обратно. |
| The lump-sum system is expected to reduce costs and introduce a strict monitoring of payments to defence team members. | Система единовременных выплат, как ожидается, позволит сократить расходы и внедрить строгий контроль за выплатами членам группы защиты. |
| As a consequence, additional costs are expected, owing to prolonged project implementation. | В результате ожидаются дополнительные расходы в связи с задержками в осуществлении проектов. |
| The results of this analysis would enable the organization to formulate the costs for this item. | Результаты данного анализа позволят организациям определить расходы по этой статье. |
| C. Other miscellaneous security costs not covered above | С. Прочие расходы по обеспечению безопасности, не перечисленные выше |
| Estimated costs in accordance with the approved budget, biennium 2004-2005 | Сметные расходы в соответствии с утвержденным бюджетом на двухгодичный период 2004 - 2005 годов |
| All costs related to the removal of asbestos are to be borne by the host Government. | Все расходы в связи с удалением асбеста должно нести правительство принимающей страны. |
| In these cases, the uses cover the operation costs themselves. | В этих случаях женщины, которым делают аборт, сами покрывают все расходы на операцию. |
| The costs of treatment were met in full by the State. | Расходы на лечение полностью покрываются государством. |
| Considerable expenditures would be incurred in respect of installation and repatriation costs should existing staff continue to depart at the current rates. | Возникнут значительные расходы, связанные с выплатами подъемного пособия и субсидий на репатриацию, если работающие сейчас сотрудники будут увольняться нынешними темпами. |
| Annual expenditure against object 177 is utilized to project these costs for the following years. | Ежегодные расходы по статье 177 применяются для прогнозирования таких расходов на будущие годы. |
| Total office rental costs Geneva and New York | Итого, расходы на аренду помещений в Женеве и Нью-Йорке |
| Total rental costs for staff funded by the General Fund | Итого, расходы на аренду помещений по персоналу, финансируемому из Общего фонда |
| This amount was inclusive of extrabudgetary costs amounting to $642,400 to be funded by a number of member organizations and comprised $35,671,100 for administrative costs, $43,014,100 for investment costs and $1,443,200 for audit costs. | Эта сумма включает внебюджетные расходы в размере 642400 долл. США, которые финансируются рядом участвующих организаций и суммы в размере 35671100 долл. США на покрытие административных расходов, 43014100 долл. США - инвестиционных расходов и 1443200 долл. США - расходов на ревизию. |