The costs of such will be met by the foreigner himself/herself. |
Связанные с этим расходы покрываются самим иностранцем. |
That would enable the doctors, nurses and equipment available in the various hospitals to be called upon, thereby reducing costs. |
Это позволит вызывать врачей и медсестер, использовать оборудование, имеющееся в различных больницах, и, следовательно, сократить расходы. |
In that case, the Court shall bear the ordinary costs of execution. |
В этом случае Суд покрывает обычные расходы, связанные с исполнением. |
The travel costs of those attending the Assembly would not, of course, be covered. |
Путевые расходы участников заседаний Ассамблеи, конечно, оплачиваться не будут. |
International participation would reduce the total costs to the United States and expand the research capabilities of the proposed space station. |
Международный состав участников был призван снизить общие расходы для Соединенных Штатов Америки и расширить научно-исследовательские возможности предлагаемой космической станции. |
The proposed budget covers all anticipated programme and programme-support costs of UNHHSF. |
В предлагаемом бюджете предусмотрены все предполагаемые оперативные расходы и расходы по поддержанию программы ФООНХНП. |
The Committee reiterates its view that all earmarked project funds should be assessed the corresponding programme support costs. |
Комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что на все средства, направляемые на целевые проекты, необходимо начислять соответствующие расходы по поддержанию программы. |
The costs of meeting the goals are estimated to represent less than 1 per cent of global output. |
Расходы на реализацию этих целей, согласно оценкам, составляют менее 1 процента объема глобального производства. |
At the same time, both the Bank and IMF view military expenditure as having significant opportunity costs. |
Тем не менее как Всемирный банк, так и МВФ рассматривают военные расходы как значительные по размерам вмененные издержки. |
The costs of providing services at different locations will eventually be known. |
Расходы на обеспечение обслуживания в различных местоположениях будут в конечном итоге известны. |
If the foreigner in question has no financial means, the costs will be settled out of the national budget of the Republic of Croatia. |
Если иностранец не имеет финансовых средств, то соответствующие расходы покрываются из национального бюджета Республики Хорватии. |
The costs involved for the United Nations could be covered within the existing resources of the Office. |
Соответствующие расходы Организации Объединенных Наций можно было бы покрыть за счет имеющихся ресурсов Управления. |
Falls in export revenue made it difficult to repay loans and, in consequence, arrears built up and debt-servicing costs rose. |
Сокращение экспортных поступлений затрудняет погашение займов, в результате чего накапливается просроченная задолженность и возрастают расходы на обслуживание долга. |
The rents and communication costs were therefore met directly by UNCHS (Habitat). |
Таким образом, расходы на аренду помещений и связь покрывались непосредственно ЦООННП (Хабитат). |
We have tried to account for all expenditures including hidden costs. |
При этом мы попытались учесть все расходы, в том числе и скрытые. |
These preliminary assessments show costs in the order of US$ 160,000 for the three-year period. |
Согласно этим предварительным расчетам, расходы на трехлетний период составят порядка 160000 долл. США. |
The costs of the sub-programme were borne by the Netherlands. |
Расходы, связанные с реализацией данной подпрограммы, компенсируются Нидерландами. |
This should cover the operational costs of the Commission up until the middle of 1997. |
Они должны покрыть оперативные расходы Комиссии до середины 1997 года. |
The United Nations will bear the costs related to any such third-party determination. |
Расходы, связанные с вынесением любой такой третьей стороной медицинского заключения, будет нести Организация Объединенных Наций. |
The Government and the United Nations will share the costs associated with the medical board. |
Расходы, связанные с работой медицинской комиссии, будут совместно нести правительство и Организация Объединенных Наций. |
Thus, it appears that those costs were absorbed by the Fund. |
Таким образом, представляется, что эти расходы были покрыты за счет средств Фонда. |
Despite the extended construction period, costs associated with inflation and exchange rate variations were moderate over that period. |
Несмотря на то, что строительство велось в течение продолжительного периода времени, расходы с учетом темпов инфляции и колебаний валютных курсов были умеренными в период строительства. |
The costs of programme delivery and administrative support activities undertaken are charged to General and Special Programmes. |
Расходы в связи с реализацией программ и административной поддержкой проходят по статье "Общие и специальные программы". |
These costs would be approximately the same for four, five or six weeks. |
Эти расходы приблизительно одинаковы для четырех, пяти или шести недель. |
The estimates simply referred to the per diem costs. |
В оценке учитываются лишь расходы за день. |