Because of this, operational costs can either be positive or negative. |
В связи с этим оперативные расходы могут иметь как положительные значения, так и негативные значения. |
Financing: implying financial costs to the implementing government. |
Финансирование: предполагается, что правительство-исполнитель понесет финансовые расходы. |
Parties responsible may offset their own clean-up costs against the liability limits. |
Несущие ответственность стороны могут компенсировать свои собственные расходы по очистке с учетом пределов ответственности. |
Organizations were recovering support costs as direct or internal components, and Recommendation 6 was relevant in that context. |
Организации компенсируют вспомогательные расходы в качестве прямых или внутренних компонентов, вопросы которых затрагиваются в рекомендации 6. |
The Committee should try to minimize costs and optimize the benefit of resources spent. |
Комитету следует попытаться максимально сократить расходы и повысить отдачу от задействованных ресурсов. |
Given the risks to the Organization's archives and the costs involved, this should be considered. |
Принимая во внимание риски для архивов Организации и соответствующие расходы, этот вопрос необходимо проработать. |
It was of the utmost importance that the appropriate conference-servicing costs be covered as they had been before. |
Поэтому исключительно важно, чтобы соответствующие расходы по конференционному обслуживанию покрывались так же, как и раньше. |
Civilian personnel costs were examined in paragraphs 22 to 49 of the report. |
Расходы по гражданскому персоналу рассматриваются в пунктах 22-49 доклада. |
These costs are reflected in the current budget proposal under "reimbursement to other agencies". |
Эти расходы отражены в нынешнем предложении по бюджету в статье «Оплата услуг других учреждений». |
As specified earlier, these costs are apportioned among all organizational units at headquarters. |
Как указывалось ранее, эти расходы пропорционально распределяются между всеми организационными подразделениями штаб-квартиры. |
This modality has proven to be cost effective since it avoids duplication of efforts and reduces operational costs at the country level. |
Эта форма оказалась эффективной с точки зрения затрат, поскольку при ней исключается дублирование усилий и сокращаются оперативные расходы на уровне стран. |
Its impact is an expected increase of $0.3 million for the 2004-2005 biennium, recorded under country office operating costs. |
Предполагается, что увеличение на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составит 0,3 млн. долл. США и оно будет отражено в статье «Оперативные расходы страновых отделений». |
This stagnation was attributed mainly to dropping out owing to failure to meet school-related costs. |
Отсутствие динамики в этой области объясняется в основном прекращением посещения школ по причине неспособности покрывать расходы, связанные с обучением. |
The following chart outlines the one-time non-recurring and recurring costs associated with the oversight recommendations. |
В нижеследующей таблице приводятся единовременные непериодические расходы и периодические расходы, связанные с выполнением рекомендаций в отношении надзора. |
Procuring entities may also incur overhead costs in training and facilitating suppliers and contractors in bidding through electronic reverse auctions. |
Закупающие организации могут также нести накладные расходы, связанные с обучением поставщиков и оказанием им содействия в участии в торгах при помощи электронных реверсивных аукционов. |
That includes medical costs, missed schooling, lower productivity, less foreign direct investment and lower tourism revenues. |
Эта цифра включает расходы на медицинское обслуживание, пропущенные дни школьного обучения, низкую производительность, меньший объем иностранных инвестиций и уменьшение доходов от туризма. |
Rental costs of premises represent an ever-increasing burden for the organization. |
Расходы на аренду служебных помещений - постоянно растущее бремя для организации. |
Controls over personal telephone calls were inadequate and the costs involved had not been recovered in five offices. |
Контроль за использованием телефонной связи в личных целях не отвечал требованиям, и в пяти отделениях соответствующие расходы не возмещались. |
In this office, the work is being done in cooperation with selected universities, which pay for the major costs of the staff involved. |
В нашем подразделении работа осуществляется совместно с рядом университетов, которые оплачивают основные расходы на услуги привлеченного персонала. |
These include contributions to charities, NGOs and research institutes, funds to support community infrastructure and direct costs of social programmes. |
Они включают в себя взносы в благотворительные общества, НПО и исследовательские институты, средства на поддержку инфраструктуры общины и прямые расходы на социальные программы. |
For example, integration, maintenance, support and training costs, over the life of the ICT system. |
Например, расходы на внедрение, техническое обслуживание, поддержку и обучение в течение всего срока службы ИКТ-системы. |
The Committee requested a corresponding revision of related costs in view of the new schedule for deployment. |
Комитет обратился с просьбой пересмотреть соответствующие расходы с учетом нового графика развертывания. |
The transition programme costs will be absorbed by the grant provided for by the Government of Denmark. |
Расходы по программе переходного периода будут покрываться за счет субсидии, предоставленной правительством Дании. |
Salaries for four civilian personnel under civilian personnel costs |
оклады для четырех гражданских сотрудников по статье «Расходы по гражданскому персоналу» |
On the other hand, the improved quality of service entails extra costs. |
С другой стороны, повышение качества обслуживания влечет за собой дополнительные расходы. |