| Members are expected to cover their own costs to attend annual meetings and participate in working group meetings. | Члены самостоятельно оплачивают расходы, связанные с их присутствием на ежегодных совещаниях и участием в заседаниях рабочих групп. |
| The health and related socio-economic costs associated are enormous. | Мы несем огромные расходы на лечение и сопутствующие социально-экономические расходы. |
| Chronic diseases are the most common reason for hospitalization and place onerous costs on health systems, patients and their families. | Хронические заболевания являются наиболее распространенными причинами госпитализации и выливаются в обременительные расходы для систем здравоохранения, пациентов и их семей. |
| The costs connected with police transports are borne by the requesting State. | Расходы, связанные с полицейской перевозкой, покрываются запрашивающим государством. |
| Under article 27 of the Act, employers are required to bear the costs of repatriation. | Согласно статье 27 Закона, расходы, связанные с репатриацией, должны нести работодатели. |
| Operating costs in microfinance are relatively high when compared to mainstream commercial and consumer lending. | Оперативные расходы в сфере микрофинансирования относительно высоки по сравнению с основным коммерческим и потребительским кредитованием. |
| This result would reduce transaction costs and enhance certainty and would thus potentially have a beneficial impact on the availability and the cost of credit. | Это позволяет снизить расходы по сделке и повысить степень определенности, что может благотворно повлиять на наличие и стоимость кредита. |
| This would reduce the costs for the households without reducing the safety in a significant way. | Это позволило бы сократить расходы домашних хозяйств без значительного снижения при этом уровня безопасности. |
| In those countries, governmental subsidies would be a burden on national budgets and consumers might not be able to meet the additional costs. | В таких странах государственная дотация ложится тяжелым грузом на национальный бюджет, а потребители не в состоянии нести дополнительные расходы. |
| Making safe elective abortion widely available can also dramatically reduce costs associated with managing complications of unsafe abortion. | Предоставление широкого доступа к безопасным абортам по желанию пациентки может также значительно снизить расходы, связанные с лечением осложнений, возникших в результате производства рискованного аборта. |
| Thematic funds directly support the achievement of the MTSP by allowing long-term planning and sustainability and savings in transaction costs for both UNICEF and donors. | Тематические фонды напрямую способствуют выполнению ССП, позволяя планировать на долгосрочную перспективу устойчивые мероприятия и снижать операционные расходы как для ЮНИСЕФ, так и для доноров. |
| These harmonization initiatives will help to reduce transaction costs, improve quality and provide more relevant information for decision-making. | Эти инициативы по согласованию правил помогут сократить операционные расходы и повысить качество и полезность информации, используемой при принятии решений. |
| The costs of immediate actions to enhance integrated water resources management are estimated to total USD 8.4 million over five years. | По оценкам, расходы на незамедлительные действия по улучшению комплексного рационального использования водных ресурсов на протяжении пятилетнего периода составят 8,4 млрд. долл. США. |
| Infrastructure costs are expected to total USD 6.3 billion by 2030. | Предполагается, что до 2030 года расходы на инфраструктуру составят 6,3 млрд. долл. США. |
| Italy, in its contribution to the EU submission, pointed to a study that also considered the costs of reducing heat stress. | Италия, согласно ее материалам, включенным в представление КС, сообщила об исследовании, в ходе которого были рассмотрены расходы на снижение теплового стресса. |
| The Government has made a commitment to covering the operational costs of the Commission in 2010, including staff salaries. | Правительство обещало покрыть текущие расходы Комиссии за 2010 год, включая заработную плату сотрудников. |
| National parliaments shall bear the costs of their representatives. | Национальные парламенты оплачивают расходы своих представителей. |
| The costs of ACSAD project commitments shall be covered in accordance with the budget proposed in this document (paragraph 14). | Расходы Центра АКСАД по проектным обязательствам будут покрываться в соответствии с бюджетом, предлагаемым в данном документе (пункт 14). |
| As an example, it was pointed out that management costs of UNODC can therefore not be easily identified and estimated. | В качестве примера было отмечено, что по этой причине довольно сложно определить и оценить управленческие расходы ЮНОДК. |
| The cost structure includes direct and indirect costs. | Структура расходов включает прямые и косвенные расходы. |
| Direct costs include the use of consultants, establishment of separate ERM-related positions and structures and purchase of commercial information technology software. | Прямые расходы включают использование консультантов, введение отдельных связанных с ОУР должностей и структур и закупку коммерческого программного обеспечения для информационной технологии. |
| Indirect costs include the time spent by existing staff implementing risk management practices, in particular those who lead the process. | Косвенные расходы включают время, затраченное ныне работающими сотрудниками, внедряющими практику управления риска, в частности теми, которые возглавляют этот процесс. |
| Additional costs in this regard will be included in the budget submission for 2011. | Дополнительные расходы в этой связи будут включены в предлагаемый бюджет на 2011 год. |
| Potential costs were a key concern raised within Working Group 2. | Потенциальные расходы вызвали сильную озабоченность в Рабочей группе 2. |
| MONUSCO and United Nations country team staff would be co-located in the joint offices in selected provinces and share common services and support costs. | Сотрудники МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций будут размещаться в объединенных отделениях в отдельных провинциях и пользоваться общими службами и распределять между собой вспомогательные расходы. |