| There were a number of instances where the costs estimated might prove to be higher than required. | В ряде случаев сметные расходы могут быть завышенными. |
| Conversely, costs in other areas might have been underestimated. | И наоборот, расходы в других областях могут быть занижены. |
| Such costs would cover temporary assistance for press officers, editors, Internet technicians and support staff. | Эти расходы включают привлечение временного персонала для выполнения функций сотрудников прессы, редакторов, техников Интернет и вспомогательного персонала. |
| The costs of commercial communications are estimated at $27,600. | Сметные расходы на коммерческую связь составляют 27600 долл. США. |
| Programme support costs had been met from the Commission's resources. | Вспомогательные расходы по программе покрывались за счет средств Комиссии. |
| The related costs would amount to $157,600 for the biennium 2000-2001. | Соответствующие расходы составят 157600 долл. США за двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| Rates reflect actual costs, plus provisions for future price increases. | Ставки отражают факти-ческие расходы и ассигнова-ния на покрытие будущего повышения расценок. |
| Every effort had been made to pay current year incurred costs. | Предпринимались все усилия, чтобы оплатить все расходы, совершенные в текущем году. |
| For example, measurements of GDP currently neglect the costs of natural-resource replacement, pollution, and the destruction of biodiversity. | Например, измерения ВВП на данный момент не учитывают расходы на замещение природных ресурсов, последствия загрязнения отходами и разрушения биоразнообразия. |
| Against the backdrop of rapid globalization, the individual risks and costs of moving internationally will continue to fall. | На фоне стремительной глобализации индивидуальные риски и расходы на переезд на международном уровне будут продолжать снижаться. |
| Given scarce public funds and fiscal constraints, to increase spending, users must cover a higher share of the costs. | Учитывая скудные государственные средства и финансовые ограничения, чтобы увеличить расходы, пользователи должны покрыть более высокую долю затрат. |
| The costs related thereto should thus constitute an expense of the Organization and be subject to assessment on Member States. | В этой связи расходы на такую деятельность являются расходами Организации и подлежат распределению между государствами-членами. |
| Maintenance costs will be increased, owing to expiration of warranty for some of the acquisitions. | Расходы на техническое обслуживание возрастут в связи с истечением гарантии на некоторые виды приобретенной аппаратуры. |
| The fuel costs for 34 vehicles amount to $30,300 for three and a half months. | Таким образом, в течение трех с половиной месяцев расходы на закупку топлива для 34 автотранспортных средств составят 30300 долл. США. |
| Moreover, the organizations of the common system that supported the review would bear any costs involved. | Кроме того, организации общей системы, поддерживающие обзор, возьмут на себя любые связанные с этим расходы. |
| DPKO is attempting to recover these costs from the Governments involved. | ДОПМ пытается добиться того, чтобы соответствующие правительства покрыли эти расходы. |
| However, in reality, such costs arise even with the linking of the length of appointment to the approved funding period. | Однако в реальности такие расходы возникают даже в случае привязки продолжительности назначения к утвержденному периоду финансирования. |
| The four UNDP headquarters premises cost $10.2 million in 1996 in rental and running costs. | Арендная плата и текущие расходы, связанные с четырьмя помещениями штаб-квартиры ПРООН, составили в 1996 году 10,2 млн. долл. США. |
| These costings excluded the costs of UNDP staff. | В эти суммы не входят расходы по персоналу ПРООН. |
| The estimate for implementation included only those costs UNDP was relatively certain about. | Смета на внедрение включала только те расходы, в отношении которых ПРООН была относительно уверена. |
| The contribution from the host Governments matched the costs associated with the relocation. | Расходы, связанные с переездом, были покрыты за счет взносов принимающих правительств. |
| Micro credit schemes are therefore required to enable them to handle the transaction costs and economic risks associated with diversification. | Ввиду этого необходима схема кредитования, с помощью которой они могли бы погашать операционные расходы и регулировать степень экономического риска, связанного с диверсификацией. |
| Non-tariff barriers and costs of market entry of branded goods are generally at very high levels. | Нетарифные барьеры и расходы, возникающие при поставке на рынок фирменной продукции, как правило, являются очень высокими. |
| Environmental costs that comply with such a criterion would, therefore, be capitalized. | Таким образом, природоохранные расходы, отвечающие этому критерию, должны капитализироваться. |
| Such costs would therefore be charged to the income statement immediately. | Следовательно, подобные расходы проводятся по дебету счета прибылей и убытков незамедлительно. |