| Development and distribution costs need to be covered by either public or private utilities. | Расходы на развитие и распределение должны покрываться либо государственными, либо частными коммунальными службами. |
| All transfer costs are the transmitter's responsibility. | Все расходы по переводу средств несут участники. |
| Expenditure percentages for different budget lines are based on each centre's reported total costs. | Долевые расходы по различным бюджетным статьям основаны на данных об общих расходах, представленных каждым центром. |
| The costs of secretariat services for this Protocol shall be met only by Parties thereto. | Расходы на услуги секретариата в связи с настоящим Протоколом покрываются лишь Сторонами Протокола. |
| Included in the estimates are rental of sound system equipment, temporary assistance, supplies and costs of publishing reports. | В смету включены расходы на аренду аудиоаппаратуры, временный персонал, приобретение принадлежностей и издание докладов. |
| The operating costs, when exclusively related to IMIS operations, are identified as such under the various sections of the proposed programme budget. | Оперативные расходы, исключительно связанные с работой ИМИС, указываются как таковые в различных разделах предлагаемого бюджета по программам. |
| That should result in shorter and more efficient proceedings and, overall, cut costs. | Это позволит уменьшить продолжительность и повысить эффективность судебных разбирательств и в целом сократить расходы. |
| When the office is re-opened, the related costs could be included in the performance report. | Когда отделение вновь откроется, связанные с ним расходы можно будет включить в доклад об исполнении бюджета. |
| The Committee was informed that the proposed administrative costs would be reduced by $23,800 for the biennium. | Комитет был проинформирован о том, что предлагаемые административные расходы на двухгодичный период будут сокращены на 23800 долл. США. |
| The Committee recommends that the commissions further explore the use of remote translation, thus reducing related costs. | Комитет рекомендует комиссиям дополнительно изучить вопрос о применении дистанционного перевода, что позволит сократить соответствующие расходы. |
| Automation could lower costs by shortening processing periods and by reducing the enormous desk paper work that currently afflicts United Nations personnel actions and processes. | Автоматизация может снизить расходы благодаря сокращению сроков оформления и уменьшению огромного объема бумажной работы, который в настоящее время негативно сказывается на кадровых решениях и процессах Организации Объединенных Наций. |
| Other indirect costs may be permissible, subject to the Committee's examination on a case-by-case basis. | Другие косвенные расходы могут быть допустимыми при условии их рассмотрения Комитетом в каждом отдельном случае. |
| UNHCR paid all transportation costs ($42,857), from Antwerp, Belgium, to Mombassa, Kenya. | УВКБ оплатило все транспортные расходы (42857 долл. США) от Антверпена, Бельгия, до Момбасы, Кения. |
| Travelling and other costs are borne by individuals or affiliates. | Путевые и другие расходы покрываются отдельными лицами или отделениями. |
| One can accept that there are costs to AWF. | Можно признать, что есть расходы и в случае ПКЛ. |
| The Board noted, however, that the plan still did not contain any estimated costs. | Вместе с тем Комиссия отметила, что в плане по-прежнему не указываются предполагаемые расходы. |
| Tax costs are a significant part of business equations when disparities are acknowledged. | С учетом существующих различий связанные с налогообложением расходы имеют большое значение для ведения предпринимательской деятельности. |
| Major Programme I, finally, includes only one programme related to UNIDO's contribution to shared services and other indirect costs. | Наконец, Основная программа I состоит только из одной программы, которая охватывает участие ЮНИДО в совместных службах и другие косвенные расходы. |
| Perhaps biodiversity and carbon sequestration are the extreme cases to illustrate the situation in which benefits are mostly global but preservation costs local. | Очевидно, сохранение биологического разнообразия и сокращение выбросов углерода являются впечатляющими примерами для иллюстрации такого положения, при котором результатами этих мер пользуется весь мир, а расходы по сохранению окружающей среды несут местные органы. |
| The overall development costs of the project have been estimated at the range of $2.0 million. | Общие расходы на осуществление этого проекта оцениваются в пределах 2,0 млн. долл. США. |
| The Group's costs were to be borne in equal shares by ICTY and ICTR. | Расходы на эту группу должны были покрываться в равных долях МТБЮ и МУТР. |
| For example, the direct cost indicated does not include the conference-servicing costs. | Например, указанные прямые расходы не включают расходы на конференционное обслуживание. |
| Routine vaccine costs are now fully covered by national budgets in 75 per cent of countries for which information is available. | В настоящее время национальные бюджеты 75 процентов стран, по которым имеется информация, полностью покрывают расходы на проведение обычной иммунизации. |
| The territorial Government bears all the costs of materials, books and equipment. | Правительство территории покрывает все расходы на материалы, учебники и оборудование. |
| Estimates include only long-distance telephone calls and facsimile transmission and exclude all other expenditures linked with other commercial communications costs. | Смета отражает лишь международную телефонную и факсимильную связь и не включает все другие расходы, связанные со всеми другими коммерческими видами связи. |