| Lack of coordination has lead to problems that have occurred in several regions, causing unnecessary costs and suffering. | Отсутствие координации привело к возникновению проблем в ряде регионов, повлекших за собой неоправданные расходы и страдания. |
| Both oil prices and transport costs may be retreating downwards in light of the current global financial crisis and economic downturn. | Как цены на нефть, так и транспортные расходы могут снизиться в условиях нынешнего глобального финансового кризиса и экономического спада. |
| There are also the fiscal costs of adaptation to climate change, for which aid resources may be diverted. | Имеются также финансовые расходы на адаптацию к изменению климата, на которые могут быть направлены ресурсы помощи. |
| He further emphasized that options to control emissions have improved in recent years and that overall benefits appeared to be larger than abatement costs. | Он подчеркнул также, что в последние годы улучшились возможности ограничения выбросов и что общая выгода значительно превышает расходы на борьбу с выбросами. |
| C. Fuel costs, transportation and production patterns | С. Расходы на топливо, тенденции в области транспортировки и производства |
| Also, costs can be reduced through technological improvement and appropriate subsidies. | Кроме того, расходы можно уменьшить благодаря совершенствованию технологий и соответствующему субсидированию. |
| Subsidies are a classic, sometimes indispensable, instrument to help lower both initial and operating costs of electricity. | Субсидии представляют собой классический, порой незаменимый инструмент, помогающий уменьшить как первоначальные, так и текущие расходы на электроэнергию. |
| As regards transport costs, private involvement in Latin American ports has led to increased efficiency and lower freight rates. | Что касается влияния на транспортные расходы, то участие частного сектора в портовом хозяйстве латиноамериканских стран привело к повышению эффективности их работы и снижению транспортных тарифов. |
| In this way, the costs to be borne by the contractor could be minimized and the project's profitability enhanced. | В этом случае расходы, которые будет нести подрядчик, можно свести к минимуму, а прибыльность проекта - повысить. |
| As there were no interpretation services available for the planned meetings, the secretariat was required to cover these costs from the Trust Fund. | Поскольку обеспечить запланированные совещания устным переводом не представилось возможным, секретариат покрыл эти расходы из средств Целевого фонда. |
| Social protection measures need to be free of leakage or bias and must not be undermined by high administrative costs. | В ходе осуществления мер социальной защиты должны быть исключены нарушения, предвзятость и высокие административные расходы. |
| In these cases the public health care service covers the costs. | В этих случаях расходы берет на себя государственная служба здравоохранения. |
| They cannot afford to pay the transport, subsistence and other costs involved. | Они не в состоянии оплачивать проезд, питание и другие расходы, связанные с переподготовкой. |
| A simplified version of the 2007 annual report was prepared, also downloadable, to provide information without incurring printing and shipping costs. | Была подготовлена упрощенная версия годового доклада за 2007 год, которую также можно загрузить, с тем чтобы предоставлять информацию без необходимости нести расходы по печати и отправке. |
| Its use has streamlined business processes, facilitated internal control and reduced administrative costs. | В нем используются упорядоченные производственные процессы, упрощенные меры внутреннего контроля и сокращенные административные расходы. |
| This lowers transaction costs for the United Nations entity in terms of staff time spent on the management of contributions. | Это помогает снизить оперативные расходы для данного учреждения Организации Объединенных Наций с точки зрения рабочего времени персонала, затрачиваемого на управление взносами. |
| This will reduce barriers to trade for this equipment, as well as costs. | Это позволит устранить препятствия для торговли в этом секторе, а также уменьшить расходы. |
| This would diminish communication costs and facilitate the implementation of the message in different telematic applications. | Это позволило бы уменьшить коммуникационные расходы и содействовало бы внедрению данного сообщения в рамках различных прикладных телематических программ. |
| If necessary, the additional costs could be spread among course participants via high tuition charges. | В случае необходимости дополнительные расходы можно разделить между слушателями, повысив плату за курсы. |
| Owners, shipbuilders or transport operators could be charged with such costs. | Такие расходы могли бы быть возложены на собственников судов, судостроителей или перевозчиков. |
| The cost of treatment is refunded at a rate of 70 % on the basis of national reference costs. | Расходы в связи с лечением компенсируются в размере 70% от установленного общенационального базового уровня. |
| The maintenance costs of those staying in the safe houses were covered by the welfare fund for migrant workers. | Расходы на поддержание тех, кто находится в "домах безопасности", покрываются за счёт фонда по социальному обеспечению трудящихся-мигрантов. |
| First, the prevention of ill-health is a large, long-term investment, and the ageing of populations is only going to increase its costs. | Во-первых, профилактика нездоровья является крупным долгосрочным инвестированием, а старение населения только повысит расходы на нее. |
| Health costs are the most important contributor to poverty after illiteracy and unemployment. | Расходы на услуги здравоохранения являются самой серьезной причиной бедности после неграмотности и безработицы. |
| The national agency or competent authority shall verify the costs of disposal. | Национальное учреждение или соответствующий компетентный орган контролирует расходы на утилизацию. |