Central Government reimburses all wage costs as well as the costs of supervision and mentoring. |
Центральное правительство возмещает все расходы по заработной плате, а также расходы по наблюдению и обучению. |
1/ Cost estimates are to be understood as costs to the Convention (not actual costs. |
1/ Под сметными расходами надлежит понимать расходы по Конвенции (а не фактические расходы). |
The evidence submitted in support of the unamortized work claim shows that the costs involved were post-contract costs. |
Доказательства, представленные в обоснование претензий на неамортизированные работы, показывают, что эти расходы представляли собой постконтрактные расходы. |
This decrease is partially offset by increased requirements under civilian personnel costs, operational costs and staff assessment. |
Однако общее сокращение сметных расходов частично компенсируется увеличением потребностей по таким статьям, как расходы по гражданскому персоналу, оперативные расходы и налогообложение персонала. |
Total construction costs (including land costs) of such dwellings are calculated at about 140,000 guilders. |
Общие расходы на строительство таких домов (включая стоимость земли) составят около 140000 гульденов. |
However, neither of these costs are prepaid expenses, but rather are similar to Hidrogradnja's own labour costs. |
Однако эти расходы представляют собой не авансовые платежи, а затраты, аналогичные собственным затратам "Гидроградни" на рабочую силу. |
The costs of energy management options may be lower than the costs of additional energy supply. |
Затраты на меры по регулированию энергопотребления могут оказаться ниже, чем расходы на дополнительное энергоснабжение. |
The Committee noted that the Fund's administrative costs have been quite low and compared favourably with the costs of comparable pension plans. |
Комитет отметил, что административные расходы Фонда достаточно низкие и что они ниже соответствующих расходов в рамках сопоставимых пенсионных планов. |
Certain KOC costs are also to be considered as common costs and allocated accordingly. |
Некоторые расходы "КОК" также следует рассматривать в качестве общих расходов и распределить их соответствующим образом. |
The costs included in the calculation were limited to country office and geographic division personnel costs. |
Расходы, которые использовались при вычислениях, были ограничены расходами по персоналу в страновых отделениях и в географических отделах. |
The external audit costs had previously been presented as part of the administrative costs under contractual services. |
Ранее расходы на проведение внешней ревизии отражались как часть административных затрат по разделу "Услуги по контрактам". |
UNOPS provided the Board with information comparing its present rental costs to the costs that it would have incurred in its previous locations. |
ЮНОПС предоставило Комиссии информацию, в которой нынешние расходы на аренду сравниваются с расходами, которые оно понесло бы при аренде предыдущих помещений. |
The associated costs were not excessive, especially given the astronomical costs of failing to take action. |
Связанные с этим расходы вовсе не носили бы чрезмерный характер, особенно с учетом астрономических издержек всякого бездействия. |
Management and administrative costs continued to make up 4 per cent of total costs. |
Расходы на управление и административную деятельность по-прежнему составляли 4 процента от совокупных расходов. |
This includes the costs of a manager, accountant, secretary, telephone and fax costs. |
Сюда включаются расходы на управляющего, бухгалтера, секретаря, телефонную и факсимильную связь. |
It should be noted that the costs reported in table 1 represent direct operating costs of the Reproduction Section at Headquarters. |
Следует отметить, что расходы, отраженные в таблице 1, являются прямыми расходами на функционирование Секции размножения документов в Центральных учреждениях. |
The costs of these temporary accommodations have been quite high vis-à-vis the reimbursement rates, thus leading to extra costs to various Governments. |
Уровень расходов на эти временные жилые помещения достаточно высок по сравнению со ставками их возмещения, в результате чего правительствам разных стран приходится нести дополнительные расходы. |
The costs of the project can be divided into investment and ongoing costs. |
Расходы на проект могут быть подразделены на инвестиции и текущие расходы. |
Lavcevic calculated its costs on a time and material basis, but has not submitted any independent supporting evidence to confirm the costs. |
"Лавчевич" рассчитала свои расходы на временной и материальной основе, но не представила каких-либо независимых доказательств в их подтверждение. |
Repatriation costs for three troop-contributing countries were replaced by two countries, thus creating savings on air charter costs. |
Были произведены расходы на репатриацию военнослужащих лишь двух - вместо трех - стран, предоставляющих войска, в результате чего были сэкономлены средства по статье расходов на коммерческие воздушные перевозки. |
The variable costs attributed to co-financing resources represent the indirect costs that are eligible for recovery. |
Переменные расходы, покрываемые за счет ресурсов по линии совместного финансирования, представляют собой косвенные расходы, подлежащие возмещению. |
Recurring costs represent costs for one year. |
Регулярные расходы представлены в расчете на один год. |
This amount will cover relocation costs, such as renovations, furniture, fittings and moving costs. |
Из этой суммы будут покрываться связанные с переездом расходы, такие, как расходы на ремонт, мебель, оснащение и перевозку. |
Reduction of evidence-related follow-up costs (e.g. translation, copying costs) |
Сокращение последующих расходов, связанных с доказательствами (например, расходы на письменный перевод, копирование) |
Secretariat-wide operational costs: Objects of expenditure are based on historical costs adjusted according to the actual needs. |
Оперативные расходы по секретариату в целом: статьи расходов основываются на показателях за предыдущие периоды, которые корректируются с учетом фактических потребностей. |