| Central Government reimburses all wage costs as well as the costs of supervision and mentoring. | Центральное правительство возмещает все расходы по заработной плате, а также расходы по наблюдению и обучению. |
| 1/ Cost estimates are to be understood as costs to the Convention (not actual costs. | 1/ Под сметными расходами надлежит понимать расходы по Конвенции (а не фактические расходы). |
| The evidence submitted in support of the unamortized work claim shows that the costs involved were post-contract costs. | Доказательства, представленные в обоснование претензий на неамортизированные работы, показывают, что эти расходы представляли собой постконтрактные расходы. |
| This decrease is partially offset by increased requirements under civilian personnel costs, operational costs and staff assessment. | Однако общее сокращение сметных расходов частично компенсируется увеличением потребностей по таким статьям, как расходы по гражданскому персоналу, оперативные расходы и налогообложение персонала. |
| Total construction costs (including land costs) of such dwellings are calculated at about 140,000 guilders. | Общие расходы на строительство таких домов (включая стоимость земли) составят около 140000 гульденов. |
| However, neither of these costs are prepaid expenses, but rather are similar to Hidrogradnja's own labour costs. | Однако эти расходы представляют собой не авансовые платежи, а затраты, аналогичные собственным затратам "Гидроградни" на рабочую силу. |
| The costs of energy management options may be lower than the costs of additional energy supply. | Затраты на меры по регулированию энергопотребления могут оказаться ниже, чем расходы на дополнительное энергоснабжение. |
| The Committee noted that the Fund's administrative costs have been quite low and compared favourably with the costs of comparable pension plans. | Комитет отметил, что административные расходы Фонда достаточно низкие и что они ниже соответствующих расходов в рамках сопоставимых пенсионных планов. |
| Certain KOC costs are also to be considered as common costs and allocated accordingly. | Некоторые расходы "КОК" также следует рассматривать в качестве общих расходов и распределить их соответствующим образом. |
| The costs included in the calculation were limited to country office and geographic division personnel costs. | Расходы, которые использовались при вычислениях, были ограничены расходами по персоналу в страновых отделениях и в географических отделах. |
| The external audit costs had previously been presented as part of the administrative costs under contractual services. | Ранее расходы на проведение внешней ревизии отражались как часть административных затрат по разделу "Услуги по контрактам". |
| UNOPS provided the Board with information comparing its present rental costs to the costs that it would have incurred in its previous locations. | ЮНОПС предоставило Комиссии информацию, в которой нынешние расходы на аренду сравниваются с расходами, которые оно понесло бы при аренде предыдущих помещений. |
| The associated costs were not excessive, especially given the astronomical costs of failing to take action. | Связанные с этим расходы вовсе не носили бы чрезмерный характер, особенно с учетом астрономических издержек всякого бездействия. |
| Management and administrative costs continued to make up 4 per cent of total costs. | Расходы на управление и административную деятельность по-прежнему составляли 4 процента от совокупных расходов. |
| This includes the costs of a manager, accountant, secretary, telephone and fax costs. | Сюда включаются расходы на управляющего, бухгалтера, секретаря, телефонную и факсимильную связь. |
| It should be noted that the costs reported in table 1 represent direct operating costs of the Reproduction Section at Headquarters. | Следует отметить, что расходы, отраженные в таблице 1, являются прямыми расходами на функционирование Секции размножения документов в Центральных учреждениях. |
| The costs of these temporary accommodations have been quite high vis-à-vis the reimbursement rates, thus leading to extra costs to various Governments. | Уровень расходов на эти временные жилые помещения достаточно высок по сравнению со ставками их возмещения, в результате чего правительствам разных стран приходится нести дополнительные расходы. |
| The costs of the project can be divided into investment and ongoing costs. | Расходы на проект могут быть подразделены на инвестиции и текущие расходы. |
| Lavcevic calculated its costs on a time and material basis, but has not submitted any independent supporting evidence to confirm the costs. | "Лавчевич" рассчитала свои расходы на временной и материальной основе, но не представила каких-либо независимых доказательств в их подтверждение. |
| Repatriation costs for three troop-contributing countries were replaced by two countries, thus creating savings on air charter costs. | Были произведены расходы на репатриацию военнослужащих лишь двух - вместо трех - стран, предоставляющих войска, в результате чего были сэкономлены средства по статье расходов на коммерческие воздушные перевозки. |
| The variable costs attributed to co-financing resources represent the indirect costs that are eligible for recovery. | Переменные расходы, покрываемые за счет ресурсов по линии совместного финансирования, представляют собой косвенные расходы, подлежащие возмещению. |
| Recurring costs represent costs for one year. | Регулярные расходы представлены в расчете на один год. |
| This amount will cover relocation costs, such as renovations, furniture, fittings and moving costs. | Из этой суммы будут покрываться связанные с переездом расходы, такие, как расходы на ремонт, мебель, оснащение и перевозку. |
| Reduction of evidence-related follow-up costs (e.g. translation, copying costs) | Сокращение последующих расходов, связанных с доказательствами (например, расходы на письменный перевод, копирование) |
| Secretariat-wide operational costs: Objects of expenditure are based on historical costs adjusted according to the actual needs. | Оперативные расходы по секретариату в целом: статьи расходов основываются на показателях за предыдущие периоды, которые корректируются с учетом фактических потребностей. |