| Expenditure on support costs for technical cooperation activities is included to the extent that it is not integrated into regular budget expenditure estimates. | Вспомогательные расходы в связи с мероприятиями в области технического сотрудничества учитывались в той степени, в какой они не были включены в смету расходов по регулярному бюджету. |
| The author's company was ordered to pay the costs of the appeals. | Компании автора было предписано оплатить расходы, связанные с процедурой обжалования. |
| By year five, the contribution from SIDS, including user subscriptions, will only partially cover operating costs. | К пятому году взнос СИДС, включая плату за пользование, лишь частично будет покрывать оперативные расходы. |
| All costs relating to the Chief Military Observer are therefore included in the civilian staffing. | Все расходы, относящиеся к содержанию Главного военного наблюдателя, включены, таким образом, в штатное расписание гражданского персонала. |
| The savings on contractual services resulted from inclusion of the required services in rental costs. | Средства по статье услуг по контрактам были сэкономлены за счет включения требуемых услуг в расходы на аренду. |
| The Advisory Committee understands that these costs have been applied at full New York standard rates. | Насколько понимает Консультативный комитет, эти расходы рассчитаны по полным стандартным ставкам, применяемым в городе Нью-Йорке. |
| These in-country costs would be borne largely by the small island developing countries under the TCDC modality. | Эти внутристрановые расходы будут покрываться главным образом малыми островными развивающимися странами в рамках механизма ТСРС. |
| This does not include the counterpart costs involved at the national and regional levels associated with staffing focal points. | Сюда не включены расходы контрагентов, возникающие на национальном и региональном уровнях в связи с необходимостью укомплектования кадрами организационных центров. |
| Since Split is a seaside tourist destination, rental costs are subject to seasonal fluctuations. | Поскольку Сплит является приморским туристским городом, расходы на аренду помещений подвержены сезонным колебаниям. |
| Persons sharing a household are presumed to share equally in the costs, regardless of the factual cost distribution. | Предполагается, что лица, проживающие на одной жилой площади с другими лицами, равномерно делят с ними расходы на жилье, независимо от фактического распределения таких расходов. |
| Moreover, the low-income countries will not be able fully to fund the related in-country costs. | Кроме того, страны с низким уровнем доходов не смогут полностью покрывать соответствующие внутристрановые расходы. |
| It is estimated that monthly costs of $726,000 will be incurred. | Предполагается, что ежемесячные расходы составят 726000 долл. США. |
| The huge costs involved are, for now, estimated at 155 million rand per day. | Связанные с этим колоссальные расходы в настоящее время оцениваются в 155 млн. рандов в день 4/. |
| While offers from Member States for military lift assistance are welcome, the associated costs are often substantially higher than equivalent commercially contracted services. | Хотя и приветствуются предложения государств-членов о предоставлении военного транспорта, связанные с этим расходы подчас значительно выше, чем расходы на аналогичные коммерческие контрактные услуги. |
| However, significant additional costs are incurred for accompanied luggage of military personnel. | Однако значительные дополнительные расходы связаны с перевозкой багажа военного персонала. |
| The Secretariat initially tried to reduce its costs by inviting bids and awarding the work to a specific contractor. | Первоначально Секретариат пытался сократить расходы, объявляя торги и выбирая конкретного подрядчика. |
| This arrangement, although placing pressure on existing operations, has enabled the Organization to contain costs at a minimum. | Подобный порядок, хотя и создает сложности для существующих операций, позволил Организации свести к минимуму свои расходы. |
| Cost to the mission will be higher if each contingent provides such services for itself; costs to be specified in future budgets. | Расходы для миссии будут выше, если каждый контингент будет сам обеспечивать такое обслуживание; расходы будут конкретно указаны в будущих бюджетах. |
| Phased budget (start-up and recurrent costs) | Бюджет с разбивкой по этапам (первоначальные и текущие расходы) |
| All the costs for the temporary accommodation and return of these refugees will be defrayed by the United States of America. | Все расходы, связанные с временным размещением и возвращением этих беженцев, будут покрываться Соединенными Штатами Америки. |
| We believe that costs could be reduced considerably. | Мы считаем, что можно существенно снизить расходы. |
| If the separate funding were to cease, those costs would have to be borne by the General Fund. | Если отдельное финансирование прекратить, то указанные расходы необходимо будет покрывать за счет Общего фонда. |
| The programme was established on the premise that registration fees would cover the costs, including remuneration of the instructors, and training materials. | Эта программа была создана на основе предположения о том, что плата за регистрацию покроет расходы, включая денежное вознаграждение преподавателям и затраты на учебные материалы. |
| All these costs are covered with means external to the budget of the Defence Ministry. | Все эти расходы покрываются за счет средств, не включенных в бюджет министерства обороны. |
| As a consequence, UNDP has been unable to validate approximately $1.5 million of support costs reported by agencies. | Вследствие этого ПРООН не смогла утвердить вспомогательные расходы в объеме примерно 1,5 млн. долл. США, о которых сообщили учреждения. |