This would help reduce the costs of the global system and improve the quality of inventories. |
Это позволило бы сократить расходы глобальной системы и повысить качество кадастров. |
In addition to the processing fee, value differences may also include holding gains and overhead costs. |
В дополнение к плате за переработку разница в стоимости может также включать в себя холдинговые прибыли и накладные расходы. |
Yet these measurement challenges may not easily match the on-going attempts of national statistical institutes (NSIs) to reduce costs and respondent burdens. |
Тем не менее эти трудности измерения, возможно, не совпадают с предпринимаемыми национальными статистическими институтами (НСИ) попытками сократить расходы и бремя представления отчетности. |
Consultancy costs, translation, interpretation, printing |
Расходы на услуги консультантов, письменный и устный перевод, типографские работы |
The introduction of shared platforms for web-based applications reduced server costs by 90 percent and increased the timeliness of service provision. |
Введение общих платформ для интернет-приложений сократило расходы на содержание серверов на 90 процентов и повысило своевременность предоставления услуг. |
The revised costs are considered minimum estimates to meet growing needs in the four categories. |
Пересмотренные сметные расходы считаются минимальной суммой, необходимой для удовлетворения растущих потребностей по вышеупомянутым четырем компонентам. |
It furthermore assumes the costs of treatment in Egypt in cases where they are exceptionally large. |
Кроме того, оно покрывает расходы на лечение в Египте в случаях, когда его стоимость крайне высока. |
The employment sector, accommodation costs and inflation have also been negatively affected by the the presence of the refugees. |
Присутствие беженцев также оказывает негативное воздействие на сектор занятости, расходы на размещение и инфляцию. |
It was noted that the implementation costs of even small changes were too high to justify frequent revisions. |
Отмечалось, что расходы на внесение даже незначительных изменений слишком велики, чтобы частый пересмотр классификации был оправданным. |
In PFP, development effectiveness costs cover management of the strategic relationship with the National Committees for UNICEF. |
Расходы ОСЧСМР на обеспечение эффективности развития включают расходы на поддержание стратегических отношений с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ. |
Where such meetings are held outside UN the extra costs are met through voluntary contributions from States. |
Когда такие встречи проводятся за пределами Организации Объединенных Наций, дополнительные расходы покрываются за счет добровольных взносов государств. |
The costs for this are integrated into the ISU budget, which is covered by voluntary contributions by a small group of states. |
Расходы на эти цели включены в бюджет ГИП, который составляется из добровольных взносов небольшой группы государств. |
Yet another State party solved the cost issue relating to bilateral agreements through the stipulation that each party should assume its own costs. |
Еще одно государство-участник решает вопрос об оплате расходов путем заключения двусторонних соглашений, в которых обычно предусматривается, что каждая сторона берет на себя собственные расходы. |
At that time, any adjustments in the contributions made by the participants sharing the costs will be determined accordingly. |
Тогда же будут соответственно определены любые корректировки во взносах участников, разделяющих расходы. |
A cost- recovery level of 7 per cent does not allow UNCDF to cover these administrative costs fully. |
Уровень возмещения издержек в размере 7 процентов не позволяет ФКРООН покрывать эти административные расходы в полном объеме. |
All other costs associated with country office physical presence |
Все прочие расходы, связанные с обеспечением физического присутствия и содержания странового отделения |
If UNDP could have fewer but larger cost-sharing agreements, the related costs would be lower. |
В случае меньшего числа более крупных соглашений о совместном несении расходов соответствующие расходы ПРООН будут ниже. |
They appreciated the effort by UNDP to safeguard its resource allocations for development activities while proposing tough spending cuts on management costs. |
Члены Совета дали высокую оценку усилиям ПРООН по сохранению уровня ассигнований на деятельность в области развития, предложив значительно сократить расходы на управление. |
These costs are clearly identified under each organizational effectiveness and efficiency output in table 2. |
Эти расходы четко обозначены в таблице 2 по каждой поставленной задаче в области повышения организационной эффективности и отдачи. |
This will deliver faster vendor registration and a more efficient user approval process, which will decrease administrative costs for participating agencies. |
Это позволит ускорить процесс регистрации поставщиков и повысить эффективность системы утверждения пользователей и тем самым сократить административные расходы учреждений-участников. |
In addition, the delegations recommended that UNICEF further reduce management costs, including those related to travel. |
Помимо этого, делегации рекомендовали ЮНИСЕФ еще больше сократить управленческие расходы, в том числе за счет расходов на поездки. |
Given that pupils pay school fees, an additional year in secondary school represents further costs that they often cannot afford. |
Поскольку учащиеся оплачивают обучение в школе, дополнительный год в средней школы означает и дополнительные расходы, которые они часто покрыть не могут. |
The integrated resources management framework enabled UNDP to manage multiple sources of funding and to align costs more appropriately. |
Комплексная система управления финансовыми ресурсами позволила ПРООН управлять многочисленными источниками финансирования и выстраивать расходы соответствующим образом. |
Poor families may be unable to afford transport costs or not want to send their daughters to school. |
Бедные семьи могут не иметь возможностей оплачивать транспортные расходы или не хотеть отправлять своих дочерей в школу. |
The energy deficit and weakness of infrastructure platforms are jeopardizing industrial performance and competitiveness, giving rise to significant additional costs. |
Нехватка электроэнергии и слабая инфраструктура тормозят производительность и конкурентоспособность, что выливается в значительные дополнительные расходы. |