In the absence of the such evidence, the Panel cannot find that the claimed costs are compensable. |
В отсутствие таких доказательств Группа не может считать, что заявленные расходы подлежат компенсации. |
However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. |
Однако достаточных свидетельств, позволяющих удостовериться в том, что любые подобные расходы были понесены в подпадающий под компенсацию период, не имеется. |
The Panel finds that such costs are compensable, but as to the amounts claimed, an adjustment is required for insufficient evidence. |
Группа считает, что эти расходы подлежат компенсации, но что истребуемые суммы необходимо скорректировать с учетом недостаточности доказательств. |
The claim in each case was for increased costs paid post-liberation on the underlying contract. |
В каждом случае претензия заявлена на дополнительные расходы, оплаченные после освобождения по основному контракту. |
Pre-deployment immunization and post-repatriation medical examination costs; |
расходы на иммунизацию до развертывания и медицинский осмотр после репатриации; |
The claim includes border and airport taxes, war risk insurance premiums and bus and airfare costs. |
Претензия охватывает пограничные и аэропортовые сборы, премии за страхование от военных рисков и расходы на автобусные билеты и авиабилеты. |
The Panel found that such evacuation costs clearly lay within the scope of paragraph 21(b) of decision 7. |
Группа считает, что такие расходы на эвакуацию прямо охватываются смыслом подпункта Ь) пункта 21 решения 7. |
These included the costs of traffic planning, construction of pavements and road repair. |
Эти расходы включали стоимость планирования движения, укладки дорожного покрытия и ремонта дорог. |
B. Unproductive labour costs 49 - 53 21 |
В. Непроизводственные расходы на рабочую силу 49 - 53 21 |
Expenditures in the amount of $16,500 represent helicopter rental charges and related fuel costs. |
США представляют собой расходы на аренду вертолетов и топлива. |
The Panel next verifies whether the claimant has matched costs with revenues in calculating its loss. |
После этого Группа проверяет, учел ли заявитель при расчете своих потерь как расходы, так и доходы. |
If such costs are not determinable, the Panel adjusts the claim based on the "risk of overstatement" presented. |
Если такие расходы не поддаются определению, Группа корректирует претензию исходя из имеющейся "опасности завышения". |
Further, as these costs were normal operating expenses, they have been considered in the claimants' loss of profits awards. |
Кроме того, поскольку данные расходы являются обычными оперативными издержками, они были учтены при присуждении заявителям компенсации упущенной выгоды. |
The Governing Council has directed the panels of Commissioners not to consider claim preparation costs at this time. |
Совет управляющих дал указание Группам уполномоченных не рассматривать расходы по подготовке претензии. |
According to Freeport, these costs amounted to US$413,000. |
Согласно "Фрипорту", эти расходы составили 413000 долл. США. |
Based on the first session of the Committee, these costs are estimated at $90,000. |
Исходя из опыта проведения первого совещания Комитета, предполагается, что эти расходы составят 90000 долл. США. |
Rural credit markets are also underdeveloped as long distances are associated with high surveillance costs to lenders. |
Рынки сельских кредитов также являются ограниченными, поскольку удаленность районов производства означает для кредиторов значительные расходы, связанные с осуществлением контроля. |
Those costs were high for several reasons, but one of the most important was inadequate and badly maintained infrastructure. |
Эти расходы являются высокими в силу целого ряда причин, однако одна из наиболее важных - это неадекватная и плохо обслуживаемая инфраструктура. |
The lack of transparency in public procurement practices may entail unnecessary costs and delays and discourage foreign firms from offering their services. |
Отсутствие транспарентности в системе государственных закупок может порождать неоправданные расходы и задержки и снижать заинтересованность иностранных фирм в том, чтобы предлагать свои услуги. |
The Committee also requested a corresponding revision of related costs in view of the new schedule for deployment. |
С учетом нового графика развертывания Комитет обратился также с просьбой пересмотреть соответствующие расходы. |
Global risks must be managed in a way that shares the costs and burdens fairly. |
Глобальными рисками необходимо управлять так, чтобы справедливо распределять все расходы и все тяжести. |
As these costs are already reimbursed under existing arrangements, no action needs to be taken in respect of this recommendation. |
Поскольку эти расходы уже возмещаются в рамках действующих механизмов, принимать какие-либо меры в связи с этой рекомендацией не требуется. |
Poor road networks raise transport costs and increase delivery time. |
Слаборазвитость сети автомобильных дорог повышает транспортные расходы и удлиняет сроки перевозок. |
The Panel finds that the estimated future costs for the repair or reinstatement of the remaining facilities are supported by the evidence. |
Группа считает, что ожидаемые будущие расходы на ремонт или восстановление остающихся объектов подтверждаются доказательствами. |
For this reason the Panel finds that the sundry/consulting costs are correctly allocated in this claim. |
Исходя из этого, Группа считает, что разные/консультационные расходы обоснованно отнесены к настоящей претензии. |