| Further, because of reduced requirements, environmental clean-up costs were lower than projected. | Кроме того, в связи с сокращением потребностей расходы на экологическую очистку оказались меньше прогнозировавшихся. |
| Full reimbursement of contingent-owned equipment and self-sustainment costs has been made to all but one contributing Government. | Расходы на принадлежащее контингентам имущество и расходы на самообеспечение были возмещены в полном объеме правительствам всех стран, предоставивших войска, кроме одного. |
| Whenever possible, travel is limited to a minimum and costs reduced. | В тех случаях, когда это возможно, поездки сводятся к минимуму и сокращаются соответствующие расходы. |
| This included the accrued liability for post-retirement health insurance benefits, unused annual leave, and repatriation costs. | Эта сумма включает кумулятивные обязательства в отношении пособий по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и расходы на репатриацию. |
| The Austrian Government committed itself to bearing the construction costs amounting to €50 million. | Правительство Австрии обязалось взять на себя расходы на строительство в объеме 50 млн. евро. |
| It is the inability to meet such costs that frequently bars individuals from volunteering their skill in the community. | Именно из-за неспособности покрыть такие расходы отдельные лица зачастую не предлагают свои навыки общинам. |
| The costs per successful candidate as well as the cost structure are shown in annex III. | Расходы в расчете на одного успешно сдавшего экзамены кандидата, а также структура расходов показаны в приложении III. |
| The operational costs were covered by the United States Government, for which we are grateful. | Оперативные расходы покрыло правительство Соединенных Штатов, за что мы очень признательны. |
| We believe in particular that it is possible both to mobilize resources and to deal with costs. | Мы считаем, в частности, что возможно и мобилизовать ресурсы, и покрыть расходы. |
| Consequently, the Government of Bermuda agreed to pay the costs of the clean-up. | Соответственно, правительство Бермудских островов согласилось оплатить расходы по очистке. |
| The travel costs of representatives of those 11 States would be met by the Organization. | Дорожные расходы представителей этих 11 государств будут покрыты Организацией. |
| Their travel costs would not, however, be met by the United Nations. | Однако их путевые расходы не будут покрываться Организацией Объединенных Наций. |
| Following the deliverables is a table outlining the cost projections for the MSRP over a four-year period, plus the IT support costs. | После этого помещена таблица, в которой указываются по прогнозам расходов на ПОСУ за четырехлетний период плюс вспомогательные расходы на ИТ. |
| The Core Components Library is critical in allowing companies to maintain continuity and lower data maintenance costs over time and across technological change. | Библиотека ключевых компонентов играет крайне важную роль в обеспечении того, чтобы компании могли поддерживать преемственность и снижать расходы, связанные с ведением данных, с течением времени и в условиях технологических преобразований. |
| Operating costs are to be met from voluntary donations from member States and other income, including revenues from consultancies. | Оперативные расходы будут покрываться за счет добровольных взносов от государств-членов и из других источников, включая доходы от консультационных услуг. |
| On that understanding, it is anticipated that the costs associated with these additional meetings would be met from existing resources. | Исходя из такого понимания предполагается, что расходы, связанные с обслуживанием этих дополнительных заседаний, покрывались бы за счет существующих ресурсов. |
| In the absence of exact data, costs can be in the order of tens of millions EUR. | Учитывая отсутствие точных данных, расходы могут измеряться десятками миллионов евро. |
| These costs, estimated on the basis of established standards, would amount to $125,600 for 2004. | Эти расходы, исчисленные на основе действующих стандартов, в 2004 году составят 125600 долл. США. |
| He hoped that the costs of ongoing reform would be fully reflected in the programme budget for the biennium 2004-2005. | Он надеется, что связанные с проводимой реформой расходы найдут полное отражение в бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| Management and administration costs will account for eight per cent of total resources. | Расходы на руководство и управление составят 8% всех ресурсов. |
| All Expanded Programme on Immunization costs previously funded by UNICEF are now covered by the State budget. | Все расходы на Расширенную программу иммунизации, которые ранее финансировал ЮНИСЕФ, в настоящее время покрываются за счет государственного бюджета. |
| This project, expected to cost $150 million, would also improve road safety and lower long-term maintenance costs. | Этот проект, оценочная стоимость которого составляет 150 млн. долл. США, позволит также повысить безопасность дорожного движения и снизить долгосрочные расходы на содержание дорог. |
| However, there is evidence that programmes in 2007 place greater emphasis on operation and maintenance costs related to investments. | Наряду с этим, имеются признаки того, что в 2007 году программы в большей степени учитывали оперативные расходы и расходы на обслуживание, связанные с инвестиционными проектами. |
| Variable indirect costs for regular and other resources based on actual expenditures for 2006-2007 period | Переменные и косвенные расходы, покрываемые по линии регулярных и прочих ресурсов, на основе фактических расходов в период 2006-2007 годов |
| No account was taken of costs relating to wage parity or administrative changes. | ( ) Не учитываются расходы на выравнивание размеров заработной платы, а также затраты на преобразования в административной сфере. |