Non-investment costs had been higher in the past, although they had not included agency support costs, and he noted that most of those non-investment costs had already been approved. |
В прошлом неинвестиционные расходы были более высокими, хотя они не включали расходы на поддержку учреждений, и он отметил, что бóльшая часть неинвестиционных расходов уже была одобрена. |
They thereby cut out the costs of intermediaries (e.g. agency fees) and transaction costs and avoid the need for a direct commercial presence and its associated costs. |
Это позволяет им экономить на расходах, связанных с посредниками (например, комиссионные, выплачиваемые агентствам) и на операционных расходах и устраняет необходимость в непосредственном коммерческом присутствии и соответствующие расходы. |
The Advisory Committee sees no justification to maintain two separate breakdowns of costs, by object of expenditures, one for programme costs and another for programme support costs. |
Консультативный комитет не видит оснований сохранять подобную разбивку затрат на две категории расходов, т.е. на оперативные расходы и на расходы по поддержанию программы. |
Table 1 below provides a summary of the revised requirements for 1996-1997 by component of the Fund's budget: administrative costs, investment costs and audit costs. |
В таблице 1 ниже содержатся сводные пересмотренные потребности на 1996-1997 годы с разбивкой по компонентам бюджета Фонда: административные расходы, инвестиционные расходы и расходы на проведение ревизии. |
In relation to the hotel costs, the Panel finds that the MIE Consortium provided sufficient evidence that these costs were temporary and extraordinary in nature and that it paid these costs in the sum of GBP 99. |
В отношении расходов на гостиничное возмещение группа считает, что "МИЕ консорциум" представил достаточные доказательства того, что эти расходы носят временный чрезвычайный характер и что они были оплачены консорциумом в размере 99 ф. ст.. |
The civilian personnel costs of UNMIK in the cost estimates for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 have been calculated based on the actual average costs rather than standard costs. |
Расходы на гражданский персонал МООНК в смете на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года исчислены исходя из фактических средних расходов, а не из стандартных расценок. |
Voluntary contributions continued to assist the project with start-up costs, such as the hiring of staff, the purchase of a vehicle for the field, general operating costs and production and promotional costs. |
Добровольные взносы вновь были использованы для покрытия таких начальных расходов в связи с осуществлением проекта, как расходы на набор персонала, приобретение автотранспортного средства для поездок на места, оплату общих оперативных и производственных расходов и пропагандистскую деятельность. |
As far as her delegation was aware, the costs paid by UNITAR at Geneva were solely maintenance costs, including running costs and contributions to a fund for repairs of the Environment Centre. |
Насколько известно ее делегации, расходы, оплачиваемые ЮНИТАР в Женеве, покрывают исключительно затраты на содержание служебных помещений, включая эксплуатационные расходы и взносы в фонд для ремонта Экологического центра. |
The Secretary/CEO noted also that a large portion of the resource growth under administrative costs related to bank charges, previously reflected under investment costs, and to the costs of rental of new premises for the administrative area in New York. |
Секретарь/Главный административный сотрудник отметил также, что значительная доля увеличения объема ресурсов по статье «Административные расходы» связана с банковскими сборами, ранее включавшимися в инвестиционные расходы, и расходами на аренду новых помещений для административных подразделений в Нью-Йорке. |
The costs of the library service as allocated to the users comprised three components: a portion of the shared budget; the direct costs attributable to each user for specific materials; and a share of the data processing costs. |
Расходы на библиотечную службу, распределенные между пользователями, состояли из трех компонентов: доля совместного бюджета; прямые расходы каждого пользователя за работу с конкретными материалами; а также доля расходов на обработку данных. |
direct costs: customs compliance costs. (2) indirect costs: road hauliers; and business foregone |
Прямые издержки: расходы, связанные с выполнением таможенных формальностей. 2) Косвенные издержки: автодорожные перевозки и упущенные коммерческие возможности |
Operating and maintenance costs, including costs for items that have to be replaced because of expiration or obsolescence, other than shipment and preparation costs, will also be met through the UNLB budget. |
Оперативные и эксплуатационные расходы, включая расходы на имущество, подлежащее замене в связи с истечением срока службы или износом, за исключением расходов на отправку и подготовку, будут также покрываться из бюджета БСООН. |
Several claimants also seek compensation for additional costs allegedly incurred as a result of the interruption, such as freight, storage and assorted costs, legal fees and banking costs. |
Несколько заявителей испрашивают также компенсацию дополнительных расходов, якобы понесенных в результате прерывания контракта, таких, как расходы по перевозке, хранению и сортировке товаров, юридические издержки и банковские расходы. |
The compensability of the claims for additional costs associated with diverted goods, such as freight, storage, costs to destroy unsold items, legal costs and commission charges, is discussed in paragraphs to. |
Вопрос о компенсируемости претензий в отношении дополнительных расходов в связи с переадресованием товаров, таких, как расходы на транспортировку и хранение, стоимость уничтожения непроданных единиц товаров, юридические издержки и комиссионные сборы, обсуждается в пунктах 218-223 ниже. |
While proponents may agree to meet costs of translation and other costs relating to public participation in a transboundary EIA, there has to be recognized that they will be unlikely to meet unlimited, unspecified and unnecessary costs. |
Хотя инициаторы деятельности могут согласиться нести расходы по переводу и другие расходы, связанные с участием общественности в трансграничной ОВОС, необходимо исходить из того, что они вряд ли согласятся нести неограниченные, неконкретные и не обусловленные необходимостью расходы. |
Delegations inquired if security costs were covered by the regular budget of the United Nations and if recurring security costs impacted development assistance delivery costs. |
Делегации интересовались, покрываются ли расходы на обеспечение безопасности из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и не повлияли ли периодические расходы на обеспечение безопасности на расходы по предоставлению помощи в интересах развития. |
With regard to staff security, costs were being met through regular and other resources, and UNDP was seeking support for local costs under the government contributions to local office costs (GLOC) concept. |
Что касается обеспечения безопасности персонала, то соответствующие расходы покрываются за счет регулярных и прочих ресурсов, при этом ПРООН изыскивает возможность покрытия местных расходов в рамках концепции, предусматривающей взносы правительства на содержание местных отделений (ВПСМО). |
It should be borne in mind that the costs for conservation measures should include both the direct costs of implementing conservation measures and the opportunity costs of foregone uses. |
Следует иметь в виду, что расходы на меры по сохранению должны включать как прямые издержки осуществления мер сохранения, так и издержки неиспользованных возможностей. |
The new concept differed from previous arrangements in that the rations contractor would assume all economic, operational and liability risks and would be paid only for the costs of food actually delivered to the end-users, including transportation costs, and for warehousing costs. |
Эта новая концепция отличается от предыдущих договоренностей тем, что подрядчик берет на себя все экономические, оперативные и связанные с ответственностью риски, а получаемая им плата покрывает только расходы на продовольствие, фактически доставленное конечным потребителям, включая расходы на транспортировку, а также расходы на хранение. |
Funding was used to cover the costs of staff, the purchase of a vehicle for the field, general operating costs, and production and promotional costs. |
Выделенные финансовые средства использовались для покрытия расходов по найму персонала, закупке автомобиля для выезда на места, общих эксплуатационных расходов, расходы на публикацию и пропаганду. |
This analysis shows that some adjustments are necessary in line with higher travel costs (home leave) and higher employer costs, such as pension costs (see table 14). |
Этот анализ свидетельствует о необходимости проведения некоторых корректировок, обусловленных более высоким уровнем путевых расходов (отпуск на родину) и расходов работодателя, таких как расходы по пенсионному обеспечению (см. таблицу 14). |
Financial issues such as the costs of achieving goals, how the costs can be minimized, and the challenge of matching the costs with available resources often constitute a serious obstacle for many countries. |
Финансовые вопросы, как-то "во что обойдется достижение целей и как можно уменьшить расходы", а также достижение баланса между предстоящими расходами и имеющимися средствами зачастую ставят серьезные проблемы перед многими странами. |
Determining the costs of service provision should cover not only capital expenditures for infrastructure, but also costs associated with the life cycle of the system, including operation and maintenance, labour and managerial costs. |
Определение затрат на предоставление услуг должно охватывать не только капитальные затраты на инфраструктуру, но и также и расходы, связанные со сроком службы этой системы, включая эксплуатацию и обслуживание, расходы на рабочую силу и управление. |
Concerning the question of programme support costs, the Advisory Group has asked the United Nations Controller to enable it to gain a better understanding of the use of such costs by the United Nations, outside the funds allotted to cover the costs of the secretariat. |
В связи с вопросом о вспомогательных расходах по программам Консультативная группа просила Контролера помочь ей лучше уяснить порядок использования ресурсов на эти расходы в Организации Объединенных Наций помимо тех средств, которые выделяются для покрытия расходов секретариата. |
The report in 2005 also noted that there were significant one-time costs attached to the closure and consolidation of the information centres in Western Europe in terms of liquidation costs, staff separation packages and start-up costs. |
В докладе 2005 года также отмечено, что в связи с закрытием и укреплением информационных центров в Западной Европе потребовались значительные единовременные расходы на ликвидацию, выплату вознаграждений при выходе сотрудников на пенсию и покрытие первоначальных издержек. |