The insurance also covers judicial expenses and other costs for running the case in court. |
Страхованием покрываются также судебные издержки и иные расходы на ведение дела в суде. |
The remainder of the costs may be covered by private health insurance. |
Оставшиеся расходы могут покрываться частным страховым полисом. |
When the World Trade Center twin towers were completed, the total costs to the Port Authority had reached $900 million. |
Когда башни-близнецы Всемирного торгового Центра были готовы, общие расходы Port Authority на их строительство составили 900 миллионов долларов. |
The economy is a mess, and fuel costs are leading the way. |
Экономика в беспорядке, а расходы на топливо на первом месте. |
Heat losses at the glass edges are reduced to a minimum - Thermix spacers save energy and heating costs. |
Теплопотери на кромке стекла сводятся до минимума - дистанционные профили Thermix экономят электроэнергию и расходы на отопление. |
The Diocese of Germany bears all the costs of supporting Armenians from post-Soviet Armenia and regards this service as part of its mission. |
Епархия Германии берёт на себя все расходы на поддержку армян из постсоветской Армении и считает это своей миссией. |
It is not always clear which of the costs of treatment will be covered or reimbursed. |
Не всегда ясно, какие именно расходы на лечение будут покрываться страховкой или компенсироваться. |
Compared with developed countries, the protection costs associated with projected sea level rise were found to be relatively higher for developing countries. |
По сравнению с развитыми странами, расходы на охрану, связанные с прогнозируемым повышением уровня моря, оказались выше для развивающихся стран. |
Hosting costs are currently paid for by the site operator. |
Расходы на хостинг сейчас оплачивает оператор сайта. |
The costs of manufacturing and installation were paid by Chamber of Commerce of the Rostov region. |
Расходы на изготовление и установку взяла на себя Торгово-промышленная палата Ростовской области. |
Estimated costs in 2015: about EUR 87,000; |
Сметные расходы в 2015 году: около 87000 евро; |
In proceedings before the Court, the administrative costs of the Court are borne by the United Nations. |
При осуществлении разбирательств в Суде административные расходы Суда оплачиваются Организацией Объединенных Наций. |
Breakdown of expenditure and anticipated costs until December 2015, by category |
Фактические и прогнозируемые расходы на период до декабря 2015 года в разбивке по категориям |
The Executive Director shall require reimbursementrecovery of indirect costs at prevailing rates. |
Директор-исполнитель требует взыскивать накладные расходы по действующим расценкам. |
The Executive Director may reimburse implementing partners, for their support costs in accordance with prevailingapplicable rates. |
Директор-Исполнитель может возмещать вспомогательные расходы партнерам-исполнителям по применимым расценкам. |
In short, this method does not, by any rational standard, attempt to adequately trace overhead costs. |
Короче говоря, этот метод не пытается, основываясь на каком-либо рациональном подходе, адекватно отслеживать накладные расходы. |
He liked the Santa Fe location for a number of reasons; his overhead costs were lower and the precursor source was closer. |
Пикарду нравилось местоположение Санта-Фе по ряду причин: накладные расходы были ниже, и источник прекурсора был ближе. |
All other costs, hospital, travel - etcetera will have to be merged. |
Но все остальные расходы, госпитализация, перевозка, и так далее - ложатся на вас. |
Sometimes even with their help, just the uncovered costs can be pretty staggering. |
Порой даже с их поддержкой одни непокрытые расходы могут быть довольно ошеломляющими. |
They've already covered costs with sales abroad. |
Они уже покрыли расходы продажей за границу. |
They have covered the costs with the overseas sales. |
Они уже покрыли расходы продажей за границу. |
And those costs will be far higher than was previously thought. |
И эти расходы будут намного выше тех, которые планировались ранее. |
The effect of that on households' budgets and companies' costs is hardly cause for celebration. |
Эффект, который это оказывает на бюджеты и расходы компаний и домохозяйств, вряд ли является поводом для веселья. |
Moreover, neither the costs nor the risks are possible to calculate with precision. |
Более того, ни расходы, ни риски невозможно рассчитать с точностью. |
Yet further technological advances are needed in order to reduce electric vehicles' costs, increase their reliability, and extend their range. |
Тем не менее, дальнейшие технологические достижения необходимы для того, чтобы сократить расходы электромобилей, повысить их надежность, и расширить их спектр. |