Those burdens require the company to pay large sums to the defendants, as well as to pay all the arbitrator's costs. |
Эти обязательства предусматривают, что компания должна заплатить крупные денежные суммы ответчикам и оплатить все расходы арбитра. |
He proposed amending the last phrase to read: "administrative costs relating to making the documents available to the public through the registry". |
Он предлагает исправить последнюю фразу следующим образом: "административные расходы на предание документов гласности через регистр". |
UNDOF strives to maintain official travel costs within approved provisions through the increased use of videoconferencing and e-learning. |
СООННР добиваются того, чтобы расходы на официальные поездки не превышали утвержденных ассигнований, посредством более широкого использования видеоконференционной связи и электронных форм обучения. |
The forward storage of the majority of assets in Somalia will reduce overall delivery and storage costs. |
Хранение большинства запасов на передовых складах в Сомали позволит сократить общие расходы на доставку и хранение. |
The higher cost of mission presence is offset to a degree by lower travel and communications costs. |
Более высокие расходы на финансирование должностей в миссиях частично компенсируются меньшими расходами на поездки и связь. |
The Advisory Committee notes that these associated costs would be in addition to the current cost estimate of the project. |
Консультативный комитет отмечает, что эти сопутствующие расходы будут дополнительными расходами по этой смете по проекту. |
When that cost was excluded, lump-sum amounts were 183 per cent of the estimated travel costs. |
Если исключить эти расходы, то суммы паушальных выплат составляют 183 процента от сметной суммы расходов на поездки. |
Personnel costs, which had risen significantly in recent years, represented the largest share of the Organization's resource requirements. |
Расходы на персонал, объем которых в последние годы значительно возрос, составляют большую часть потребностей Организации в ресурсах. |
A comprehensive review of staffing requirements was also needed, given that staffing costs accounted for the majority of the total budget. |
Следует также провести всесторонний обзор потребностей в персонале с учетом того, что расходы на персонал составляют большую часть общего бюджета. |
The proposals also seemed to indicate that post costs were being shifted from regular budget to extrabudgetary funding. |
Как представляется, данные предложения подразумевают, что расходы по персоналу планируется покрывать не из регулярного бюджета, а за счет внебюджетного финансирования. |
The costs of fighting the drug trade were more than the region could afford and reduced the resources available for development. |
Расходы на борьбу с торговлей наркотиками превышают возможности региона и уменьшают ресурсы, выделяемые на цели развития. |
The organization will cover the costs of the research and development of its e-learning initiative. |
Организация намерена покрывать расходы по исследованию и развитию данной инициативы. |
In response, the Director said that the rationalization process was extensive, involving significant one-time costs. |
В ответ Директор заявила, что процесс рационализации носит масштабный характер, затрагивая значительные разовые расходы. |
Such costs are more easily borne by developed countries than by developing ones focusing on poverty eradication. |
Такие расходы легче нести развитым, нежели развивающимся странам, которые основной упор делают на искоренение нищеты. |
This provides a measure that excludes humanitarian aid, debt relief and provider administrative costs. |
Этот показатель исключает гуманитарную помощь, помощь по облегчению задолженности и административные расходы сторон, предоставляющих помощь. |
It was envisaged that the new approach would also reduce the incentive to earmark funds and thereby reduce costs overall. |
Предусматривается, что новый подход будет также в меньшей степени стимулировать выделение средств целевым назначением и тем самым позволит снизить расходы в целом. |
Overall, these agencies require costs to be estimated, budgeted, accumulated and ultimately reported in a similar manner to promote consistency and transparency. |
ЗЗ. В целом, эти ведомства требуют, чтобы расходы рассчитывались, закладывались в бюджет, обобщались и включались в отчетность аналогичным образом, позволяющим обеспечить одинаковость и прозрачность. |
As an example, general and administrative or management costs can generally be allocated across all programmes, based on relative magnitude. |
Например, общие и административные или управленческие расходы, как правило, могут быть распределены по всем программам, с учетом соотносимого масштаба. |
One respondent noted that costs for an expert from each delegation were covered by the United Nations budget. |
Один респондент отметил, что расходы на эксперта из каждой делегации покрывались из бюджета Организации Объединенных Наций. |
Households in Swaziland affected by HIV saw a 22 per cent increase in health costs. |
В Свазиленде медицинские расходы домохозяйств, страдающих от ВИЧ, увеличились на 22 процента. |
Detention costs for persons deprived of liberty are paid for by the Public Treasury. |
Расходы на содержание под стражей лиц, лишенных свободы, финансируются из государственного бюджета. |
Child labour and the inability of poor families to cover associated education costs likewise inhibit attainment of the education Millennium Development Goal. |
Детский труд и неспособность бедных семей оплачивать расходы, связанные с образованием, также препятствуют достижению образовательной цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
In that way travel costs would be significantly reduced. |
За счет этого путевые расходы будут существенно сокращены. |
In that way travel costs would be significantly reduced. |
Таким образом можно значительно сократить путевые расходы. |
Not weighted (assumed that costs per program are equal) |
Невзвешенный (предполагается, что расходы в расчете на программу являются идентичными) |