While this initiative has provided more clarity for the coordination arrangements in these specific operational areas, there still exists overall confusion and incoherence resulting from mandates, especially concerning country-level assistance and protection to internally displaced persons. |
Хотя эта инициатива позволила повысить ясность механизмов координации в этих конкретных областях оперативной деятельности, устранить общую неразбериху и несогласованность, обусловленные наличием многочисленных мандатов, особенно в отношении помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты на страновом уровне, все еще не удалось. |
The ONUB Gender Task Force, mentioned in my previous report, is now fully operational, and efforts are under way to establish an inter-agency coordination group for gender mainstreaming across the United Nations system in Burundi. |
Целевая группа ОНЮБ по гендерным вопросам, упомянутая в моем предыдущем докладе, полностью приступила к выполнению своих функций, и в настоящее время предпринимаются усилия по созданию межучрежденческой координационной группы по обеспечению учета гендерных факторов в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
MONUC police will therefore promote the establishment of a working group for the coordination of those international partners who are currently, or have expressed an interest in, contributing to the development of the national police. |
В этой связи полиция МООНДРК будет содействовать созданию рабочей группы для координации деятельности международных партнеров, которые в настоящее время вносят вклад в развитие национальной полиции или заявили о своей заинтересованности в этом. |
An important development during the reporting period has been the strengthening of donor coordination regarding the complex process of brassage, by which the various Congolese armed groups and forces are reconstituted into brigades in the national armed forces. |
Одно из важных событий в течение отчетного периода было связано с укреплением координации деятельности доноров в отношении сложного процесса реинтеграции, в рамках которого различные конголезские вооруженные группировки и силы переформируются в бригады в составе национальных вооруженных сил. |
Thus it may be noted that while the Programme provides a strategic framework for coordination and has strong potential to become an effective instrument for collaboration, the progress in implementing the agreed activities in 2005 has been limited. |
В связи с этим можно отметить, что, хотя Программа и обеспечивает стратегическую основу для координации и вполне может служить эффективным инструментом сотрудничества, прогресс в осуществлении согласованной деятельности в 2005 году был ограниченным. |
The next level of collaboration is to improve coordination and information sharing of procurement activities among the organizations within the United Nations system in order to achieve economies of scale and eliminate duplication of work. |
Следующий уровень взаимодействия - улучшение координации и обмена информацией в области закупочной деятельности между организациями системы Организации Объединенных Наций для получения экономии за счет эффекта масштаба и устранения дублирования в работе. |
The abolition of the National Professional Officer post is proposed, as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees will take the lead role for the coordination of returns and reintegration in the region. |
Упразднение должности национального сотрудника-специалиста предлагается в связи с тем, что ведущую роль в деле координации деятельности, связанной с возвращением и интеграцией в регионе, возьмет на себя Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
In order to ensure that conflict-prevention support is provided in a more integrated manner, the United Nations system is taking steps to enhance the functioning and the utility of its coordination mechanisms. |
Для обеспечения того, чтобы поддержка деятельности по предотвращению конфликтов предоставлялась на более комплексной основе, система Организации Объединенных Наций предпринимает шаги, направленные на повышение эффективности функционирования и практической полезности своих координационных механизмов. |
The United States pursued a holistic approach, focused on the development of indigenous infrastructure together with the provision of training, which was equally important in creating leadership and organizational skills for the planning, equipping, coordination and implementation of national and regional mine action programmes. |
Соединенные Штаты практикуют целостный подход, концентрируясь на развитии местной инфраструктуры в сочетании с предоставлением кадровой подготовки, что имеет не менее важное значение для выработки лидерской и организационной квалификации с целью планирования, оснащения, координации и осуществления национальных и региональных программ противоминной деятельности. |
The present report describes the strategy and implementation of capacity-building activities of the Statistics Division, and the coordination of such activities among the international agencies. |
В настоящем докладе описывается стратегия деятельности Статистического отдела по наращиванию потенциала и ее осуществление, а также координация такой деятельности между международными учреждениями. |
Inter-agency real-time evaluations have been conducted in Mozambique, Niger and Pakistan. UNICEF also plays a major role in the coordination of the evaluation of humanitarian reform instruments, such as the Central Emergency Response Fund and the cluster approach. |
Межучрежденческие оценки в режиме реального времени были проведены в Мозамбике, Нигере и Пакистане. ЮНИСЕФ также играет важную роль в координации деятельности по оценке механизмов реформирования гуманитарной сферы, таких как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации и комплексно-тематический подход. |
A health system, as well as the right to the highest attainable standard of health, depends on effective coordination across a range of public and private actors at the national and international levels. |
Любая система здравоохранения, а также право на наивысший достижимый уровень здоровья зависят от эффективной координации деятельности всех государственных и частных субъектов на национальном и международном уровнях. |
The treaty bodies should increase coordination of their activities and harmonize their working methods, as the Secretary-General recommended in his report on strengthening the United Nations (A/57/387). |
Договорным органам необходимо будет еще эффективнее координировать свою деятельность и согласовать свои методы работы, как это рекомендует Генеральный секретарь в своем докладе о мерах по укреплению деятельности Организации Объединенных Наций (А/57/387). |
The Department's ongoing working relationships with other departments and offices and its coordination efforts within the Organization help to reinforce this and minimize duplication of effort and overlap. |
Регулярные рабочие отношения Департамента с другими департаментами и управлениями и его усилия в области координации в рамках Организации содействуют укреплению этих отношений и сводят к минимуму полное или частичное дублирование деятельности. |
In this regard, we commend the regular exchange of information and coordination on issues of mutual concern between UNMIK and EULEX and hope that such interaction will continue. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем регулярный обмен информацией между МООНК и ЕВЛЕКС и координацию их деятельности в представляющих взаимный интерес вопросах и надеемся, что такое взаимодействие будет продолжаться. |
It is designed to serve as a forum for inter-agency dialogue, consultations and coordination on development and for the sharing of experiences on policy development, programming and monitoring modalities. |
Комитет также уполномочен содействовать воплощению стратегий и политики в широкие руководящие принципы для разработки совместных и смежных программ и видов деятельности и обеспечения общего руководства и наблюдения в контексте координации и эффективного осуществления программ на национальном уровне. |
The view was also expressed that the new coordination mechanism should have a clear mandate and be established on the basis of principles of continuity, regularity and accountability. |
Было также высказано мнение о том, что новый механизм сотрудничества должен располагать четким мандатом и должен быть учрежден на основе принципов непрерывности деятельности, регулярности и подотчетности. |
In addition to information sharing, inter-agency coordination and collaborative investigations, task forces may come together to cooperate in practical exercises that serve to detect and deter illegal traffic as well as build capacity for transboundary environmental law enforcement. |
В дополнение к обмену информацией, координации межучрежденческой деятельности и проведению совместных расследований целевые группы могут сотрудничать в осуществлении практических мероприятий, направленных на выявление и сдерживание незаконного оборота, а также создание потенциала в области обеспечения соблюдения природоохранного законодательства на трансграничной основе. |
At the current level of mission activity, this would result in delayed responses between Headquarters and the field missions, as well as hampered coordination with humanitarian and other organizations in emergency situations. |
При нынешних масштабах деятельности миссий это приведет к задержкам в обмене информацией между Центральными учреждениями и полевыми миссиями, а также нарушит координацию с гуманитарными и другими организациями в чрезвычайных ситуациях. |
We welcome the reports on the activities and works of the Chapters in 2004 and agree to provide more information for the G77 website and to communicate regularly among ourselves with a view to further enhancing coordination. |
Мы приветствуем доклады о деятельности и работе отделений в 2004 году и готовы предоставлять больше информации для веб-сайта Группы 77 и поддерживать между собой регулярную связь в целях дальнейшего усиления координации. |
Support was also expressed for the work of the special procedures, in particular through the introduction of modifications to their working methods and assignments so as to ensure proper coordination. |
Кроме того, была выражена поддержка деятельности в рамках специальных процедур, в частности посредством внесения изменений в их методы работы и назначения в целях обеспечения надлежащей координации. |
Efforts are needed to enhance the effectiveness of aid, including by adopting clear targets and indicators, increasing ownership of the South in defining its own development priorities, and improving donor coordination. |
Необходимы усилия для повышения эффективности помощи, включая принятие четких целей и показателей, расширения причастности стран Юга к определению своих собственных приоритетов в области развития и усовершенствование координации деятельности доноров. |
The Environmental Management Group, in line with General Assembly resolution 53/242, is a United Nations system-wide mechanism for enhancing coordination in the field of the environment. |
Группа по рациональному природопользованию согласно резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи является одним из общесистемных механизмов Организации Объединенных Наций, призванных улучшить координацию деятельности в области окружающей среды. |
The international environmental governance mandate conferred by the Governing Council at its seventh special session in Cartagena refers to the need to implement the plan through enhanced coordination with other United Nations bodies, in particular UNDP. |
В мандате, касающемся международного экологического руководства, который был утвержден Советом управляющих на его седьмой специальной сессии в Картахене, говорится о необходимости осуществления плана за счет улучшения координации деятельности с другими органами системы Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН. |
For the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum to effectively play its policy role, it requires an instrument at the inter-agency level to enhance policy coordination across the environmental activities of the United Nations system. |
Для того чтобы Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров мог эффективно выполнять свою важную роль, на межучрежденческом уровне потребуется создать механизм для улучшения координации политики по всем направлениям природоохранной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |