Moreover, an arms control regime, in order to be effective, requires: A consultative body to monitor the measures' implementation. |
Кроме того, чтобы режим контроля над вооружениями был эффективным, необходимы: орган по проведению консультаций и отслеживанию применения согласованных мер. |
Focus should further be given to a better integration of laboratories into national drug control and crime prevention frameworks, through inter-agency meetings and improved communication with clients. |
Следует уделять больше внимания четкой интеграции лабораторий в национальные системы контроля над наркотиками и предупреждения преступности посредством организации межведомственных совещаний и улучшения связи с клиентами. |
We consider that a new international agreement on this issue would be a significant step forward in our collective effort in the field of arms control and disarmament. |
Мы полагаем, что новое международное соглашение по этой проблеме стало бы значительным шагом вперед в наших коллективных усилиях в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
International arms transfers involve, in addition to the physical movement of equipment from or into national territory, the transfer of title to and control over equipment. |
Международные поставки оружия предусматривают - помимо физического перемещения техники с национальной территории или на эту территорию - передачу документа на право владения и контроля над техникой. |
It soon became apparent to these nascent States that their political independence would not be complete without the exercise of full sovereignty and control over their natural resources. |
Вскоре этим молодым государствам стало очевидно, что их политическая независимость не будет полной без достижения ими полного суверенитета и контроля над своими природными ресурсами. |
The Committees notes the efforts of the State party at both the national and regional levels regarding drug demand reduction and narcotics control. |
Комитет отмечает усилия, предпринятые государством-участником на национальном и региональном уровнях с целью уменьшения спроса на наркотики и усиления контроля над ними. |
The preamble should stress the need, especially during peace processes and post-conflict situations, to maintain effective control over small arms and light weapons as well as ammunition. |
В преамбуле следует подчеркнуть необходимость, особенно во время мирных процессов и в постконфликтных ситуациях, поддержания эффективного контроля над стрелковым оружием, легкими вооружениями и боеприпасами. |
In view of the feminization of poverty, it was necessary to increase economic opportunities for women to ensure their participation in decision-making related to the control of resources. |
С учетом феминизации нищеты необходимо расширить экономические возможности женщин, обеспечив их участие в процессе принятия решений, касающихся контроля над ресурсами. |
That situation had been to some extent remedied by the introduction of the Mobile Police Unit, whose untimely removal would undoubtedly lead to a renewed loss of control. |
Эта ситуация была в некоторой степени исправлена благодаря созданию мобильного полицейского отряда, несвоевременный отзыв которого, несомненно, вновь приведет к потере контроля над ситуацией. |
The delegations of France and Saudi Arabia were of the opinion that regulating licit brokers would not help control such illicit trafficking. |
Делегации Саудовской Аравии и Франции выразили мнение, что регулирование законной деятельности посредников не поможет установлению контроля над подобным незаконным оборотом. |
The conclusion of this instrument not only stands out as a humanitarian achievement, but also brings to fruition an important arms control and disarmament measure. |
Заключение этого документа является не только выдающимся гуманитарным достижением, но и реализует важную меру в области контроля над вооружениями и разоружения. |
In the field of disarmament, it was unfortunate that work on the international legal framework for arms control had not advanced at the desired pace. |
В области разоружения, к сожалению, деятельность по разработке нормативно-правовой основы для контроля над вооружениями не достигла желаемых темпов. |
That summit considered the possibility of Africans' taking greater control of the question of refugees and displaced persons, with the support of the international community. |
Саммит рассмотрел возможность осуществления самими африканцами большего контроля над вопросом беженцев и перемещенных лиц при поддержке со стороны международного сообщества. |
Furthermore, the international community should welcome and support the actions being taken by indigenous communities to take control once again of the destinies of their peoples. |
Кроме того, международному сообществу следует приветствовать и поддерживать действия, предпринимаемые общинами коренных народов в целях обретения контроля над судьбами своих народов. |
Such action includes the implementation of the 1994 Barbados Programme of Action, which facilitates effective drug control cooperation in the region. |
Действия в этом направлении включают Барбадосскую программу действий 1994 года, которая способствует действенному региональному сотрудничеству в области контроля над наркотиками. |
A similar mechanism might be required for drug control, to facilitate the financing of the plan, through close consultation between the partners involved, particularly the donor community. |
Аналогичный механизм может потребоваться в области контроля над наркотиками для содействия финансированию плана на основе тесных консультаций между заинтересованными партнерами, особенно представителями сообщества доноров. |
Timely decisions on modifying the scope of the conventions' schedules are required in order to ensure the efficacy of the international drug control system. |
В целях обеспечения эффективности международной системы контроля над наркотиками необходимо своевременно принимать решения об изменении сферы охвата списков, прилагаемых к конвенциям. |
Towards this end, my country has always maintained its unreserved commitment to the cause of arms control and disarmament as a priority in its foreign policy. |
С этой целью моя страна всегда практиковала безоговорочную приверженность делу контроля над вооружениями и разоружения в качестве приоритетного направления своей внешней политики. |
For our own part, the Strategic Defence Review makes clear our firm commitment to the conventional arms control process in Europe. |
Что же касается нас, то стратегический оборонный обзор четко демонстрирует нашу твердую приверженность процессу контроля над обычными вооружениями в Европе. |
It was necessary to take into account the requirements of specific arms control and disarmament treaties, as well as the specific regional circumstances, to explore and formulate well-focused and viable transparency measures. |
Для изучения и разработки хорошо сфокусированных и жизнеспособных мер транспарентности необходимо учитывать требования конкретных договоров в области контроля над вооружениями и разоружения, а также конкретные региональные обстоятельства. |
Those arms have been used by the warring factions to terrorize the local populations and in so doing secure total control of the local territories and all the natural resources. |
Это оружие использовалось воюющими группировками для запугивания местного населения и установления таким способом полного контроля над местными территориями и всеми природными ресурсам. |
The Russian Federation attaches considerable significance to General Assembly resolution 57/60 of 12 November 2002, which deals with the importance of education in the area of disarmament and arms control. |
Российская Федерация придает большое значение резолюции 57/60 Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 2002 года, которая посвящена важности образования в сфере разоружения и контроля над вооружениями. |
We shall also continue, in a practical way, to demonstrate our genuine commitment to multilateralism in the field of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Кроме того, мы и впредь будем на практике демонстрировать нашу искреннюю приверженность многостороннему курсу в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
In Liberia, the control and exploitation of diamonds, timber and other raw materials was one of the principal objectives of the warring factions. |
В Либерии одной из главных целей враждующих группировок были установление контроля над алмазами, лесом и другими сырьевыми товарами и эксплуатация соответствующих объектов. |
The Commission welcomed the initiatives of the Executive Director designed to improve the capacity of UNDCP to deliver a balanced portfolio of technical assistance projects in the field of drug control. |
Комиссия с удовлетворением отметила инициативы Директора-исполнителя, призванные повысить способность ЮНДКП осуществлять сбалансированный комплекс проектов технической помощи в области контроля над наркотиками. |