It is our view that in the unique circumstances of the Middle East, an arms control process has to begin with confidence-building measures. |
Мы считаем, что в уникальных условиях Ближнего Востока процесс контроля над вооружениями должен начинаться с мер по укреплению доверия. |
We have taken part, on expert levels, in discussions and negotiations on various arms control subjects in New York, Geneva and the Hague. |
Мы принимаем участие на уровне экспертов в обсуждениях и переговорах по различным вопросам контроля над вооружениями в Нью-Йорке, Женеве и Гааге. |
The establishment of a viable national export control system in the area of arms and related goods cannot have its aim fully achieved without proper regulation of brokering activities. |
Процесс создания надежной национальной системы экспортного контроля над вооружениями и товарами военного назначения не достигнет в полном объеме поставленной цели без надлежащего регулирования брокерской деятельности. |
The international system for multilateral disarmament, arms control and non-proliferation is going through a delicate phase, on account of fundamental changes in the international security climate. |
Международная система в целях многостороннего разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения переживает деликатный этап по причине фундаментальных перемен в международной атмосфере в сфере безопасности. |
This session of the First Committee is taking place against the background of disturbing trends and the growing urgency and importance of arms control and disarmament. |
Нынешняя сессия Первого комитета проходит на фоне усиливающихся тревожных тенденций, а также осознания безотлагательности и важности проблемы контроля над вооружениями и разоружения. |
Moreover, the strengthened control of nuclear materials under a fissile material cut-off treaty will aid in the prevention of nuclear and radiological terrorism. |
Кроме того, укрепление контроля над ядерными материалами в рамках договора о прекращении производства расщепляющихся материалов поможет предотвращению ядерного и радиологического терроризма. |
Unlike the case of weapons of mass destruction, there are no agreed global norms or standards regarding the control of small arms. |
В отличие от оружия массового уничтожения, в вопросе контроля над стрелковым вооружением не существует каких-либо согласованных глобальных норм или стандартов. |
In order to keep control over the weapons, we will have to guarantee that they are destroyed and prevent them from falling into other hands. |
Для осуществления контроля над оружием нам нужно гарантировать его уничтожение и не допустить его передачи в другие руки. |
They usually request regular reports and occasionally carry out their own evaluation of the concrete impact of the operations and do not exert any direct control over the programme management. |
Они обычно просят представлять регулярные отчеты и периодически проводят свою собственную оценку конкретной результативности операции, но не осуществляют непосредственного контроля над управлением программами. |
The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo shall deploy its force to exercise neutral control over the demilitarized zone around the city and airports of Kisangani. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго развернет свои силы для осуществления нейтрального контроля над демилитаризованной зоной вокруг города и аэропортов Кисангани. |
After decades of unremitting efforts, the international community has established a relatively complete international arms control and disarmament legal system, which has become an important and stabilizing factor in the global security architecture. |
После десятилетий неустанных усилий международному сообществу удалось создать относительно полную юридическую систему международного контроля над вооружениями и разоружения, которая стала важным стабилизирующим фактором в структуре глобальной безопасности. |
Therefore, to preserve this legal system and further to promote the course of international arms control, disarmament and non-proliferation serves the common interests of all States and is also their shared responsibility. |
Поэтому для сохранения этой юридической системы и дальнейшего содействия делу международного контроля над вооружениями необходимы разоружение и нераспространение, которые служат общим интересам всех государств и являются их совместной ответственностью. |
The crisis in the international community's endeavours to address non-proliferation, disarmament and arms control issues has further deepened in the past year. |
Кризис в международных усилиях решить задачи нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями за последний год усугубился еще больше. |
The United States will introduce a draft resolution at this session of the First Committee that reiterates the value that the international community places on compliance with arms control and Non-Proliferation Treaty regimes. |
На данной сессии Первого комитета Соединенные Штаты представят проект резолюции, подтверждающий важное значение, которое международное сообщество придает соблюдению режимов контроля над вооружениями и Договора о нераспространении. |
The Movement of Non-Aligned Countries plays an active part in the promotion of multilateral solutions to the issues currently facing us with regard to disarmament and arms control. |
Движение неприсоединившихся стран играет активную роль в содействии поиску многосторонних решений для вопросов, которые сегодня возникают в области разоружения и контроля над вооружениями. |
In that context, we observe that the introduction of rigid national export control standards on foreign trade in arms and dual-use goods and technologies is a growing trend. |
В этом контексте мы отмечаем нарастающую тенденцию к введению строгих национальных норм экспортного контроля над внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения. |
As in any system of law, the various multilateral instruments and institutions in the fields of disarmament, non-proliferation and arms control depend upon three essential conditions. |
Как и в любой правовой системе, различные многосторонние документы и учреждения в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями зависят от трех основных условий. |
This Committee can this year take actions that will provide evidence for all to see of the true commitment of member States to effective multilateral arms control. |
В этом году Комитет сможет принять меры, которые продемонстрируют всем подлинную приверженность государств-членов делу эффективного многостороннего контроля над вооружениями. |
Today, the system of international relations in the context of international security, arms control and disarmament is going through a period of crisis and needs to be reformed. |
Сегодня система международных отношений в контексте международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения переживает период кризиса и нуждается в реформировании. |
In 1995, as Director, he was in charge of the arms control and non-proliferation issues in the Ministry for Foreign Affairs of Finland. |
В 1995 году он возглавлял в министерстве иностранных дел Финляндии отдел по вопросам контроля над вооружениями и нераспространения. |
The issues of regional security and arms control will continue to be the focus of our attention during Bulgaria's chairmanship of OSCE in 2004. |
Вопросы региональной безопасности и контроля над вооружениями останутся в центре нашего внимания и в период председательства Болгарии в ОБСЕ в 2004 году. |
In some of the major multilateral non-proliferation, arms control and disarmament treaties, such as the NPT, the Security Council holds the ultimate responsibility in cases of non-compliance. |
В некоторых основных договорах в области многостороннего нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, таких как ДНЯО, Совет Безопасности несет конечную ответственность в случаях несоблюдения. |
We believe that a positive approach by the First Committee could revive the activity of a number of forums in the field of arms control and disarmament. |
Мы считаем, что позитивный подход со стороны Первого комитета способен возродить деятельность ряда форумов в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Notwithstanding the failures in the field of nuclear disarmament, there is discernible room for optimism on the chemical and biological weapons control regimes. |
Несмотря на провалы в сфере ядерного разоружения, существует заметный простор для оптимизма в отношении режимов контроля над химическим и бактериологическим оружием. |
In his report on the activities of UNDCP, the Executive Director will inform the Commission of measures taken to strengthen the United Nations machinery for drug control. |
В своем докладе о деятельности ЮНДКП Директор-исполнитель проинформирует Комиссию о принятых мерах по укреплению механизма контроля над наркотиками Организации Объединенных Наций. |