Several new international norms with the objective of facilitating and enhancing the control of such arms and weapons have been agreed after the adoption of the Programme of Action. |
После принятия Программы действий был согласован ряд новых международных норм в целях облегчения и усиления контроля над таким оружием и вооружениями. |
The Committee has agreed in principle to ensure that other international initiatives on arms control recognize the existence of the provisions of the Al-Qaida arms embargo. |
Комитет в принципе согласился обеспечить, чтобы другие международные инициативы в области контроля над вооружениями признавали наличие положений оружейного эмбарго в отношении «Аль-Каиды». |
Through its public briefings and its private workshops, the Geneva Forum offers a unique space for policymakers to build arms control agendas and support current negotiations. |
Благодаря своим публичным брифингам и закрытым семинарам Женевский форум дает политикам уникальную возможность формировать повестки дня в области контроля над вооружениями и поддерживать проводимые переговоры. |
The European Union remained committed to achieving concrete progress towards treaty-based nuclear disarmament and arms control, especially through an overall reduction in the global stockpile of nuclear weapons. |
Европейский союз по-прежнему привержен достижению конкретного прогресса в области предусмотренного Договором ядерного разоружения и контроля над вооружениями, особенно посредством общего сокращения глобальных запасов ядерного оружия. |
A number of services are provided with a view to preventing violence against women and girls in conflict and post-conflict situations in the context of disarmament, non-proliferation and arms control. |
Предоставляются определенные услуги для предотвращения насилия в отношении женщин и девочек в конфликтных и постконфликтных ситуациях в контексте разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Management is enabling women to participate effectively in the work of the Service and is involving them in decision-making processes in matters related to disarmament, non-proliferation and arms control. |
Руководство создает условия для эффективного участия женщин в работе Службы и привлекает их к принятию решений по вопросам, касающимся разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Georgia adopts bilateral, regional and multilateral measures to contribute to ensuring the application of scientific and technological progress within the framework of international security, disarmament and arms control, without detriment to the environment. |
Грузия принимает двусторонние, региональные и многосторонние меры для содействия обеспечению использования результатов научно-технического прогресса в контексте международной безопасности, разоружения и контроля над вооружениями не в ущерб окружающей среде. |
The implementation of confidence-building measures can help to create an enabling environment for effective arms control and limitation and disarmament and enhance the prospects for peaceful settlement of disputes. |
Осуществление мер укрепления доверия может способствовать созданию благоприятных условий для эффективного контроля над вооружениями и их ограничения и разоружения и улучшить перспективы мирного урегулирования споров. |
In 2013, at the request of the Department, a number of the associated NGOs submitted reviews of their activities in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. |
В 2013 году по просьбе Департамента целый ряд ассоциированных неправительственных организаций представили обзоры своей деятельности в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
In regions where there are tensions, a major goal of conventional arms control measures should be to stem the potential for surprise military attacks and prevent external attacks. |
В регионах, где существует напряженность, немаловажная цель мер контроля над обычными вооружениями должна состоять в устранении возможности для внезапных военных нападений и предотвращении внешних атак. |
The paper does not intend to be prescriptive, since it is the prerogative of Member States to formulate decisions on the future of international drug control policy. |
Настоящий документ не имеет своей целью что-либо предписывать, поскольку выработка решений относительно будущего международной политики контроля над наркотиками является прерогативой государств-членов. |
Other long-standing issues, such as administrative boundaries, natural resources control, minority rights and the establishment of the Federation Council also need to be addressed. |
Также необходимо урегулировать другие нерешенные вопросы, касающиеся административных границ, контроля над природными ресурсами, прав меньшинств и формирования Совета федерации. |
Consultations on an equal footing and democratic decision-making on the basis of consensus will provide legal and institutional assurances for promoting the international arms control and disarmament process, including nuclear disarmament. |
Проведение равноправных консультаций и принятие решений демократическим путем на основе консенсуса обеспечат правовые и институциональные гарантии развития процесса международного контроля над вооружениями и разоружения, включая ядерное разоружение. |
In the case of transferred supplies, an expense is recorded when the control of goods is transferred to an implementing partner. |
Что касается передаваемых предметов снабжения, то расходы указываются на момент передачи партнеру-исполнителю контроля над товарами. |
The nature of robotic development generally makes it a difficult subject of regulation, especially in the area of weapons control. |
В силу самого характера робототехнических разработок такие разработки обычно с трудом поддаются регулированию, особенно в области контроля над вооружениями. |
In our opinion, the Conference remains the sole multilateral negotiating body on disarmament and arms control, in which all of the world's key States take part. |
По нашему мнению, Конференция остается единственным многосторонним переговорным органом в области разоружения и контроля над вооружениями, в котором участвуют все ключевые государства мира. |
The negotiation and conclusion of an FMCT is one of the main issues in the international arms control process and the work of the Conference. |
Переговорная разработка и заключение ДЗПРМ является одним из главных вопросов в процессе международного контроля над вооружениями и работе Конференции. |
Furthermore, some Member States have provided the Committee with detailed information about the measures taken, for instance, to maintain a strict control over the entity concerned. |
Более того, некоторые государства-члены представили Комитету детальную информацию о принятых ими мерах, например, для поддержания строгого контроля над соответствующим юридическим лицом. |
Achieving a clear delimitation is extremely important, as the lack of a natural boundary between outer space and airspace makes it difficult for States to maintain control over their national rights and over airspace. |
Обеспечение четкой делимитации является чрезвычайно важным, поскольку отсутствие естественной границы между космическим и воздушным пространством затрудняет сохранение государствами контроля над своими национальными правами и в отношении воздушного пространства. |
UNFPA management at headquarters and in country offices undertook a series of initiatives to improve the control over the national execution of UNFPA-supported programme activities and the funding provided to implementing partners through OFA. |
Руководство ЮНФПА в штаб-квартире и страновых отделениях предприняло ряд инициатив для совершенствования контроля над национальным исполнением финансируемой ЮНФПА программной деятельности и над финансированием, предоставляемым партнерам-исполнителям через СОФ. |
The Commission on Narcotic Drugs, together with its five regional subsidiary bodies, is the principal policy-making organ of the Organization in the field of international drug control. |
Главным директивным органом Организации в области международного контроля над наркотиками является Комиссия по наркотическим средствам, вместе с ее пятью региональными вспомогательными органами. |
Women have been the most affected by the privatization of indigenous land and the loss of territorial control, for example, along the north coast of Honduras. |
Женщины наиболее сильно страдают от приватизации земель коренных народов и потери контроля над территориями, например вдоль северных берегов Гондураса. |
It was further noted that the draft article would not need to touch upon the legal consequences of a person being in control of the electronic transferable record. |
Кроме того, было отмечено, что в проекте статьи не следует касаться правовых последствий осуществления контроля над электронной передаваемой записью каким-либо лицом. |
Efforts should be made to enhance synergies between that Treaty and the Convention on Certain Conventional Weapons in the area of conventional arms control. |
Следует предпринять усилия для укрепления синергического взаимодействия между этим Договором и Конвенцией о конкретных видах обычного оружия в области контроля над обычными вооружениями. |
An example of successful cooperation is the development of a joint proposal for addressing the trafficking in firearms and small arms control issues in the Sahel region. |
Примером успешного сотрудничества является разработка совместного предложения по решению проблемы незаконного оборота огнестрельного оружия и контроля над стрелковым оружием в Сахельском регионе. |