| Polish representative to the first 31-nation intergovernmental meeting on a landmine control regime, June 1995, Budapest. | Представитель Польши на первом межправительственном совещании 31 страны по режиму контроля над наземными минами, июнь 1995 года, Будапешт. |
| Foreign Affairs Canada maintains a website devoted to information on Canada*s non-proliferation, arms control and disarmament policies. | Министерство иностранных дел Канады поддерживает веб-сайт, посвященный информации о политике Канады в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
| The issue of crime prevention and drug control has recently grown more prominent in debates on the challenges facing Africa. | В последнее время вопросам предупреждения преступности и контроля над наркотиками уделяется все большее внимание при обсуждении проблем Африки. |
| There is no problem in outer space for arms control to solve. | В открытом космосе нет проблемы в сфере контроля над вооружениями. |
| We also strongly support practical measures that reinforce the multilateral treaties, such as the export control regimes. | Мы также решительно поддерживаем практические меры, подкрепляющие многосторонние договоры, такие, как режимы контроля над экспортом. |
| There has been a trend of an increasing percentage of reporting States that have enacted precursor control laws. | Среди респондентов наблюдалось постепенное увеличение доли государств, которые приняли законы, касающиеся контроля над прекурсорами. |
| International cooperation, combined with a comprehensive chemical control strategy, is essential to achieving a lasting impact. | Важное значение для достижения долговременного эффекта имеет международное сотрудничество в сочетании с комплексной стратегией контроля над химическими веществами. |
| The majority of the ACCORD countries identified ATS as a priority in their national drug control policies. | В национальной политике контроля над наркотиками большинства стран АККОРД решению проблемы САР придается первоочередное значение. |
| The Strategy aims at strengthening identification, control and interception of illegal trafficking in weapons of mass destruction. | Эта Стратегия нацелена на повышение эффективности выявления незаконного оборота оружия массового уничтожения, контроля над ним и его пресечения. |
| These are also important in establishing more rigorous control over the procurement process in the future. | Это также важно для внедрения более строгих мер контроля над процессом закупок в будущем. |
| In some instances, these States Parties may not have control over all such areas. | В некоторых случаях эти государства-участники могут не иметь контроля над всеми такими районами. |
| This explains why forwarders fight so hard to gain control over inland transport operations. | Этим и объясняется настойчивое стремление экспедиторов добиться контроля над наземными транспортными операциями. |
| The Government's regaining of control over the Autonomous Republic of Adjara firmly established Tbilisi as the political centre of the country. | Благодаря восстановлению правительственного контроля над Автономной Республикой Аджария, Тбилиси стал безусловным политическим центром страны. |
| In today's world, there is no independence without control of economic activity. | В современном мире независимость невозможна без контроля над экономической деятельностью. |
| In many countries, government control over the commodity sector has been substantially reduced over the past decade. | На протяжении последнего десятилетия во многих странах наблюдалось значительное сокращение государственного контроля над сектором сырьевых товаров. |
| Non-proliferation of weapons of mass destruction, arms control and disarmament continue to be at the forefront of the international scene. | Вопросы нераспространения оружия массового уничтожения, контроля над вооружениями и разоружения продолжают оставаться в центре международной повестки дня. |
| In many instances in arms control and disarmament regime creation, a code of conduct indeed preceded the conclusion of a treaty. | Во многих случаях при создании режима в области контроля над вооружениями и разоружения кодекс поведения собственно предшествовал заключению договора. |
| A growing proportion of States had multisectoral and coordinated national drug control strategies, offering the political and strategic foundations for effectively tackling the problem. | Продолжала расти доля государств, располагавших межсекторальными согласованными национальными стратегиями контроля над наркотиками, которые образуют политическую и стратегическую основу для эффективного решения наркопроблемы. |
| The GUAM countries urged all States to accede to the basic instruments on arms control and non-proliferation. | Страны ГУАМ настоятельно призывают все государства присоединиться к основным документам, касающимся контроля над вооружениями и нераспространения. |
| Opposition from the tobacco industry is an obvious obstacle to tobacco control. | Сопротивление со стороны табачной промышленности является явным препятствием для контроля над табаком. |
| In the absence of greater control of capital flows, financial crises were likely to be increasingly frequent, severe and extensive. | При отсутствии более эффективного контроля над потоками капитала кризисы могут становиться все более частыми, тяжелыми и обширными. |
| This should be taken into account by the legislature when considering the appropriateness of tariff control methods to domestic circumstances. | Этот момент должен учитываться законодательными органами при рассмотрении вопроса о соответствии методов контроля над тарифами внутренним условиям. |
| In choosing a tariff control method, it is important to take into account the impact of the various policy options on private sector investment decisions. | При выборе метода контроля над тарифами важно учитывать воздействие различных принципиальных вариантов на принятие инвестиционных решений частным сектором. |
| Algeria was committed to fulfilling its international commitments and would continue to cooperate with the United Nations on drug control. | Алжир обязуется выполнять международные обязательства и будет продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в области контроля над наркотиками. |
| His country was a party to all the relevant international conventions, and had enacted drug control legislation. | Его страна является участницей всех соответствующих международных конвенций и ввела в действие законодательство в области контроля над наркотическими средствами. |