| Policies promoting disarmament and arms control reflect an idea of order that the people of the world desire. | Политика в поддержку разоружения и контроля над вооружениями отражает идею порядка, к которому стремятся народы мира. |
| For the first time in an instrument on disarmament and arms control, receiving assistance is described as being the right of victims. | Впервые в документе, посвященном вопросам разоружения и контроля над вооружениями, получение помощи определено как право пострадавших. |
| Finally, institutions and agencies that specialize in disarmament and arms control merit special mention. | Наконец, особого упоминания заслуживают учреждения, которые занимаются вопросами разоружения и контроля над вооружениями. |
| This grim situation has also undermined the efforts to achieve nuclear disarmament, arms control and non-proliferation. | Эта печальная ситуация также подрывает усилия по достижению ядерного разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
| The demand for security assurances has been a pending issue on the international arms control and disarmament agenda since the 1960s. | Требование относительно гарантий безопасности неизменно фигурирует в повестке дня в области международного контроля над вооружениями и разоружения с 1960х годов. |
| Continuous and irreversible progress on nuclear disarmament and other related nuclear arms control measures remains fundamental to the promotion of nuclear non-proliferation. | Неуклонный и необратимый прогресс в области ядерного разоружения и другие связанные с этим меры контроля над ядерным оружием по-прежнему имеют основополагающее значение для содействия ядерному нераспространению. |
| Women continue to be disadvantaged as regards access to and control of economic and financial resources. | Женщины по-прежнему лишены доступа к экономическим и финансовым ресурсам и контроля над ними. |
| As a result of unequal household power relations, widows tend to be marginalized in terms of access to, ownership of and control over household resources. | В результате отношений неравенства в домохозяйствах вдовы чаще отчуждаются от доступа, владения и контроля над ресурсами домохозяйств. |
| Clashes between rebel groups and government forces to gain control over mining sites frequently occur. | Нередко происходит столкновение между повстанческими группировками и правительственными силами в целях получения контроля над местами разработки. |
| Self-determination is an ongoing process which ensures that indigenous peoples continue to participate in decision-making and control over their own destinies. | Самоопределение представляет собой непрерывный процесс, обеспечивающий постоянное участие коренных народов в принятии решений и осуществлении контроля над своей собственной судьбой. |
| My delegation welcomes the positive developments that have occurred in the past year in the area of arms control and disarmament. | Наша делегация приветствует позитивные события, которые произошли в прошлом году в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Guinea's internal rough diamond control systems remain opaque and the Group believes there are serious weaknesses in the system. | Внутренняя система контроля над необработанными алмазами в Гвинее остается неясной, и Группа полагает, что эта система страдает серьезными слабостями. |
| The progress made by the international community in the field of arms control and disarmament over recent years has been obvious. | Прогресс, достигнутый международным сообществом в последние годы в области контроля над вооружениями и разоружения, очевиден. |
| Another delegation expressed support for stronger control of PMSCs, especially concerning their transnational activities. | Другая делегация выступила в поддержку усиления контроля над ЧВОК, особенно в связи с их транснациональной деятельностью. |
| Such prejudices and practices may thus justify gender-based violence as a form of protection or control of women. | Такого рода предрассудки и практика могут служить оправданием насилия в отношении женщин как своеобразной формы защиты женщин или контроля над ними. |
| It was suggested that functional equivalence could be achieved through the notion of control of the electronic transferable record. | Было высказано мнение, что функциональный эквивалент можно обеспечить при помощи понятия контроля над электронной передаваемой записью. |
| Its implementation has promoted an unprecedented and wide-scale disarmament process in Europe and the growth of transparency in the conventional arms control sphere. | Его выполнение способствовало беспрецедентному и широкомасштабному процессу разоружения в Европе и усилению прозрачности в области контроля над обычными вооружениями. |
| Armenia is actively participating in the negotiations to strengthen and modernize the conventional arms control regime in Europe. | Армения активно участвует в переговорах по укреплению и модернизации режима контроля над обычными вооружениями в Европе. |
| On the whole, the multilateral arms control process still lacks vitality. | В целом в процессе многостороннего контроля над вооружениями не произошло никаких важных перемен. |
| Active efforts are being made to explore new ways and means to promote international arms control and the disarmament and non-proliferation processes. | Активные усилия прилагаются для определения новых путей и средств укрепления международного контроля над вооружениями и процессов разоружения и нераспространения. |
| That is why it is important to ensure the effective implementation of existing arms control and disarmament agreements with respect to outer space. | Вот почему важно добиваться эффективного выполнения существующих соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения в космическом пространстве. |
| Harnessing commercial and economic drivers has been shown to deliver results in the area of arms control. | Опыт показывает, что использование торговых и экономических рычагов дает результаты в области контроля над вооружениями. |
| The Chinese Government has always firmly supported and actively participated in conventional arms control processes at the international level. | Правительство Китая всегда твердо поддерживало процессы контроля над обычными вооружениями на международном уровне и активно участвовало в них. |
| Violence has already broken out several times, the result of divisions within the Forces nouvelles regarding future reunification and control over resources. | Насилие вспыхивало уже несколько раз как результат раздоров внутри «Новых сил» в отношении будущего воссоединения и контроля над ресурсами. |
| Since the 11MSP, there has been no change regarding the exercise of control over the areas in question. | С СГУ-11 не произошло никаких изменений в том, что касается осуществления контроля над соответствующими районами. |