At the other extreme, some armed groups will operate only sporadically, or in an entirely clandestine manner, and exercise no direct control over territory. |
С другой стороны, некоторые вооруженные группы действуют лишь спорадически или подпольно, не осуществляя непосредственного контроля над территорией. |
Establishing state-level civilian command and control over armed forces, reforming the security sector, and paving the way for integration into the Euro-Atlantic framework. |
Обеспечение на государственном уровне гражданского командования и контроля над вооруженными силами, реформа сектора безопасности и создание возможностей для интеграции в евро-атлантические рамки. |
Several of the mission's interlocutors expressed concern about the extent of government control over the diamond-mining areas, a prerequisite for the country's stability. |
Некоторые из собеседников Миссии выразили озабоченность по поводу степени правительственного контроля над алмазодобывающими районами, который является необходимым условием стабильности страны. |
In the United States there is concern regarding the potential loss of control over accounting regulation as one of the most fundamental aspects of the function of its securities markets. |
Соединенные Штаты беспокоит возможность утраты контроля над регулированием бухгалтерского учета как одного из основополагающих предпосылок нормального функционирования рынков ценных бумаг. |
The operative criterion for the attribution of conduct in that case was the exercise of effective control over the specific conduct of the organ or agent. |
Рабочий критерий присвоения поведения в этом случае - осуществление эффективного контроля над конкретным поведением органа или агента. |
Action by Governments on the control of precursors as reported in the biennial questionnaire for the second reporting period |
Меры, принятые правительствами в целях контроля над прекурсорами согласно двухгодичному вопроснику за второй отчетный период |
The current situation of the CD is a reflection of the sad state of affairs of multilateralism in disarmament, arms control and non-proliferation. |
Нынешняя ситуация на Конференции по разоружению являет собой отражение печального состояния многосторонности в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
The CD has to move on in order to keep abreast of other developments occurring nowadays in the field of arms control, non-proliferation and disarmament. |
КР надо двигаться вперед, чтобы поспевать за другими событиями, происходящими сегодня в сфере контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
On 10 December 2001 the EU Council of Ministers launched a targeted initiative within the field of non-proliferation, disarmament and arms control to counter the threat of terrorism. |
10 декабря 2001 года Совет министров Европейского союза принял целенаправленную инициативу в рамках нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями в целях борьбы с угрозой терроризма. |
Beginning the substantive work of the Conference on Disarmament at an early date is of crucial importance for promoting the multilateral arms control and non-proliferation process. |
Начало работы Конференции по разоружению по вопросам существа на раннем этапе имеет огромное значение для содействия многостороннему процессу контроля над вооружениями и нераспространения. |
The objective of our work in the First Committee is to meet the major challenges in the field of arms control and disarmament. |
Задача нашей работы в рамках Первого комитета заключается в том, чтобы противостоять серьезным вызовам в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
As a number of delegations observed yesterday, the First Committee is the ideal mechanism for international cooperation in the field of arms control and disarmament. |
Как вчера уже было отмечено рядом делегаций, Первый комитет является механизмом, идеально подходящим для международного сотрудничества в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Those three States are also unlikely to give up their nuclear weapons for the foreseeable future outside the framework of a programme of global nuclear disarmament or regional arms control and conflict resolution. |
Маловероятно, чтобы эти государства также отказались от своего ядерного оружия в обозримом будущем вне рамок какой-либо программы глобального ядерного разоружения или регионального контроля над вооружениями и урегулирования конфликтов. |
It is true that in the West African subregion Governments have started to assume their responsibilities vis-à-vis the control of small arms and light weapons. |
Необходимо признать, что правительства стран западноафриканского субрегиона начинают выполнять свои обязательства в отношении установления контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
We remain committed to multilateral approaches in the areas of arms control, disarmament and non-proliferation, and we continue to recognize their importance. |
Мы сохраняем приверженность многостороннему подходу в области контроля над вооружениями и разоружения и нераспространения, и мы по-прежнему признаем их важную роль. |
Owing to its deliberative nature, the Commission is the appropriate framework within which to explore possibilities for making progress in the fields of disarmament, non-proliferation and arms control. |
Благодаря своему совещательному характеру, Комиссия является подходящим форумом для изучения возможностей обеспечения прогресса в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Multilateral arms control, disarmament and non-proliferation efforts are an indispensable part of the international security framework and an important facet of implementing the new security concept. |
Усилия в области многостороннего контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения являются неотъемлемым элементом фундамента международной безопасности и важным аспектом новой концепции безопасности. |
Therefore we are duty-bound to promote the multilateral arms control and disarmament process and improve the international non-proliferation machinery on the basis of the universal participation of all countries on an equal footing. |
Поэтому мы обязаны содействовать многостороннему процессу контроля над вооружениями и разоружения и совершенствовать международный механизм нераспространения, обеспечивая всеобщее участие всех стран в его работе на равноправной основе. |
What other body is able to secure sensitive national interests in the area of arms control by applying the rule of consensus? |
Какой еще орган способен путем применения правила консенсуса ограждать деликатные национальные интересы в сфере контроля над вооружениями? |
The control of resource-rich areas appears to be a major military objective of most of the warring groups, rebel movements and Governments alike. |
Установление контроля над районами, богатыми ресурсами, по-видимому, является главной военной целью большинства воюющих группировок, повстанческих движений и правительств. |
They have the capacity to subvert the peace process in order to protect their economic interests and to ensure continued control over revenue-generating activities. |
Они в состоянии срывать мирные процессы во имя защиты своих экономических интересов и сохранения контроля над приносящими доход видами деятельности. |
The Centre continued to implement its clearing-house project which consists of building the capacity of Member States for the control of small arms and light weapons. |
Центр продолжал осуществлять свой проект по созданию координационного центра, направленный на укрепление потенциала государств-членов в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The international community should find ways and means to reduce that threat by enhancing control over MANPADS, limiting access to them and developing methods to protect civil aviation. |
Международное сообщество должно найти пути и средства ослабления этой угрозы путем укрепления контроля над ПЗРК, ограничения доступа к ним и разработки методов защиты самолетов гражданской авиации. |
In that context, the EU notes with interest the ongoing discussion on measures to strengthen control over the most sensitive parts of the fuel cycle. |
В этой связи ЕС с интересом принимает к сведению текущие обсуждения мер укрепления контроля над наиболее чувствительными элементами топливного цикла. |
On small arms and light weapons, Fiji and the region have been steadfast in their resolve to strengthen control over arms transfers and usage. |
В связи со стрелковым оружием и легкими вооружениям Фиджи и страны региона исполнены решимости укреплять меры контроля над передачей и применением такого оружия. |