| Spain is pleased with the decisive role played by the United Nations in disarmament and arms control. | Испания приветствует решающую роль Организации Объединенных Наций в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| The application of the principle of shared responsibility is key to the overall efforts to address the issue of international drug control. | Деятельность на основе принципа общей ответственности является ключевым фактором, обусловливающим эффективность общих усилий по решению проблемы международного контроля над наркотиками. |
| The Commission commended UNDCP for its efforts in developing a strategy for cooperation on drug control in Africa. | Комиссия дала высокую оценку усилиям ЮНДКП, направленным на разработку стратегии сотрудничества в области контроля над наркотиками в Африке. |
| An effort is made to offer individuals increased control over their resources in order to realize their aspirations. | Предпринимаются попытки содействия частным лицам в расширении контроля над своими ресурсами для воплощения в жизнь их чаяний. |
| The objective appears to be to decentralize control over everyday activities of the people. | Цель, как утверждается, будет состоять в децентрализации контроля над повседневной жизнью людей. |
| That implies full implementation of existing arms control and disarmament agreements, as well as a political willingness to contemplate further steps. | Это предполагает полное выполнение существующих соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения, а также политическую готовность к принятию дальнейших мер. |
| In the case of conventional arms control, we should pinpoint specific problems and address them. | В случае контроля над обычным вооружением мы должны брать конкретную проблему и решать ее. |
| Malta attaches particular importance to achieving progress in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation. | Мальта придает особое значение достижению прогресса в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
| The past year has witnessed a number of developments which pose a challenge to our arms control agenda. | В течение последнего года произошел ряд событий, которые создают проблемы для нашей работы в области контроля над вооружениями. |
| Their efforts to bridge fundamental differences in approaches to the complex set of deterrence, arms control and disarmament problems are encouraging. | Их усилия по преодолению существенных разногласий в подходах к сложным проблемам сдерживания, контроля над вооружениями и разоружения обнадеживают. |
| In certain areas, there is an urgent need to ensure a more effective control of stockpiles. | В некоторых областях возникает неотложная необходимость установления более эффективного контроля над запасами. |
| We believe the Register is a very valuable instrument for promoting mutual confidence and arms control. | Мы считаем Регистр весьма ценным инструментом укрепления взаимного доверия и контроля над вооружениями. |
| There are a number of regional instruments and arrangements of relevance to the objectives of the international drug control system. | Существует ряд региональных документов и договоренностей в отношении целей международной системы контроля над наркотиками. |
| The Board commented that it is particularly important for national drug control legislation to be continuously reviewed and evaluated in a systematic manner... | Комитет отметил, что особенно важно обеспечить непрерывный обзор и систематическую оценку национального законодательства в области контроля над наркотиками... |
| The CD has an important, finite capacity to fashion arms control agreements which is lying idle. | КР располагает пусть ограниченным, но все же крупным потенциалом для разработки соглашений в области контроля над вооружениями, который остается невостребованным. |
| It should be, and is, addressed under the various arms control and disarmament treaties and arrangements. | Она должна затрагиваться и затрагивается в рамках различных договоров и договоренностей в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
| Let me first briefly outline some views in the area of global disarmament and arms control. | Позвольте мне прежде всего кратко изложить некоторые соображения по проблематике глобального разоружения и контроля над вооружениями. |
| It is therefore appropriate for this Conference to consider issues of nuclear disarmament and arms control. | И поэтому нашей Конференции пристало заниматься рассмотрением проблем ядерного разоружения и контроля над вооружениями. |
| Against such a backdrop, fresh progress has been made in the last year in international arms control and disarmament. | На этом фоне в последний год был достигнут новый прогресс в сфере международного контроля над вооружениями и разоружения. |
| This makes our task of promoting regional and global peace and arms control more difficult. | А это затрудняет нашу задачу по утверждению регионального и глобального мира и контроля над вооружениями. |
| Having signed the CTBT, Kazakhstan thereby stated its desire to work towards the strengthening of a nuclear test control regime. | Подписав ДВЗЯИ, Казахстан тем самым заявил о своем желании работать над укреплением режима контроля над ядерными испытаниями. |
| The international community widely appreciates the positive position and action taken by Ukraine on arms control and disarmament. | Международное сообщество широко одобряет занимаемую Украиной позитивную позицию и осуществляемые ею конструктивные меры в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| They are also providing assistance for the renovation of five police station armouries and training on small arms control. | Они также оказывают помощь в деле модернизации арсеналов пяти полицейских участков и подготовки по вопросам контроля над стрелковым оружием. |
| One of the most important prerequisites for successful rehabilitation is clear definition of the control over the land in question. | Одной из самых важных предпосылок успешного восстановления является четкое определение принципа контроля над данным районом. |
| These single entity enterprises then expanded externally to take legal or economic control of other corporations. | Такие единые предприятия затем осуществляли внешнюю экспансию для приобретения юридического или экономического контроля над другими корпорациями. |