| The Czech Republic considers the preservation of effective conventional arms control regime as one of the key elements of European security. | Чешская Республика считает сохранение эффективного контроля над обычными вооружениями одним из ключевых элементов безопасности в Европе. |
| The Netherlands remains committed to supporting women's participation in disarmament, non-proliferation and arms control. | Нидерланды готовы и далее оказывать поддержку участию женщин в деятельности в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
| Member States should also ensure that women are adequately represented in all decision-making forums related to disarmament and arms control. | Государства-члены должны также обеспечить должную представленность женщин на всех форумах принятии решений, касающихся разоружения и контроля над вооружениями. |
| UNODC promotes the role of women through its involvement and active participation in the review and analysis of national firearms control legislation. | ЮНОДК поощряет участие женщин благодаря своему активному участию в процессе рассмотрения и анализа национального законодательства в сфере контроля над огнестрельным оружием. |
| The Board also acknowledged the potential military utility of such systems, in particular, for verification, arms control and disarmament purposes. | Совет отметил также возможности военного использования таких систем, например, в целях проверки, контроля над вооружениями и разоружения. |
| We acknowledge the progress achieved by the Agency in improving control over radioactive sources. | Мы высоко оцениваем прогресс, которого Агентство добилось в деле улучшения контроля над радиоактивными источниками. |
| They also addressed the issue of conventional arms control on the Korean Peninsula. | Они также обсудили вопрос контроля над обычными вооружениями на Корейском полуострове. |
| The conflict in Libya witnessed the loss of national control over military materiel and a complete redistribution of weapons ownership in the country. | Конфликт в Ливии характеризовался утратой национального контроля над военным имуществом и полным перераспределением прав собственности на оружие в стране. |
| Georgia's ultra-nationalist circles intensified their activities to establish control over Abkhazia after the break-up of the Russian Empire. | После распада Российской империи ультранационалистические круги Грузии активизировали свою деятельность по установлению контроля над Абхазией. |
| Restoring a measure of stability would depend upon holding transparent and credible elections and reinforcing civilian control over the military. | Восстановление определенной стабильности будет зависеть от проведения транспарентных и вызывающих доверие выборов и укрепления гражданского контроля над вооруженными силами. |
| Passports are commonly withheld as a means of maintaining control over the movement of the victim before the operation. | В виде средства для сохранения контроля над передвижением жертв до операции у них обычно изымаются паспорта. |
| State control over historical narratives mainly operates by controlling universities and research institutes. | Государственный контроль над историческими нарративами в основном осуществляется на основе контроля над университетами и научно-исследовательскими институтами. |
| In Egypt, mutual cooperation for the control of precursors was carried out pursuant the guidelines issued by the INCB. | В Египте взаимное сотрудничество в области контроля над прекурсорами осуществляется в соответствии с руководящими принципами, сформулированными МККН. |
| They considered seaport and container control essential and underlined the importance of international cooperation in that regard. | Они указывали на необходимость осуществления контроля над морскими портами и контейнерными перевозками и подчеркнули важность международного сотрудничества в этой области. |
| In Central Africa, the situation with regard to conventional arms control is also bleak. | Удручающей является ситуация в области контроля над обычными вооружениями и в Центральной Африке. |
| Nuclear non-proliferation, disarmament and arms control should be addressed comprehensively. | Вопросы нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями должны решаться всеобъемлющим образом. |
| Only the Montreal Protocol possessed the framework to enable the control of production and consumption. | Только Монреальский протокол обладает надлежащим механизмом для осуществления контроля над производством и потреблением. |
| These obligations concern the actions and omissions of such persons wherever they exercise effective control over persons or territory. | Эти обязательства касаются действий или бездействия таких субъектов при осуществлении ими фактического контроля над определенными лицами или территориями. |
| Significant challenges remain and continuing tight cost control is required to deliver the budgeted revenue surplus. | При этом для обеспечения положительного сальдо бюджета необходимо решить ряд серьезных проблем и продолжить осуществление жесткого контроля над расходами. |
| The report provides an overview of the world drug situation and the implementation of the mandates relating to international drug control. | В докладе дается общий обзор наркоситуации в мире и рассказывается об осуществлении мандатов в области международного контроля над наркотиками. |
| The Philippines supports the mainstreaming of gender perspectives in disarmament, non-proliferation and arms control processes. | Филиппины одобряют внедрение гендерного подхода в процесс разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
| Practice has shown that the goals of disarmament, arms control and non-proliferation cannot be achieved through unilateral measures. | Практический опыт свидетельствует о том, что посредством односторонних мер целей в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения достичь невозможно. |
| One of the aims of the action plan is to fulfil the international obligations on arms control and disarmament undertaken by Georgia. | Одна из целей этого плана действий состоит в том, чтобы выполнять международные обязательства Грузии в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Conventional arms control regimes are important instruments for ensuring stability, mutual trust, predictability and transparency in the military sphere at various levels. | Режимы контроля над обычными вооружениями являются важными инструментами обеспечения стабильности, взаимного доверия, предсказуемости и транспарентности в военной сфере на различных уровнях. |
| It is pointed out that this is the only agreement in the field of arms control that is complied with consistently and implemented in full. | Стоит отметить, что это единственное соглашение в области контроля над вооружениями, которое последовательно соблюдается и полностью реализуется. |