Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контроля над

Примеры в контексте "Control - Контроля над"

Примеры: Control - Контроля над
Many speakers underlined the important role of the Commission, as the United Nations organ with the prime responsibility for drug control matters, in the preparatory work for the special session. Многие выступавшие подчеркнули важную роль Комиссии, являющейся органом Организации Объединенных Наций, на который возложена главная ответственность за вопросы контроля над наркотиками в рамках подготовки к специальной сессии.
All persons with disabilities should have equal access to, an equal choice of, and control over support services that respect their inherent dignity and individual autonomy and aim to achieve effective participation and inclusion in society. Все лица с ограниченными возможностями должны иметь равный доступ и возможность равного выбора в отношении контроля над вспомогательными услугами, которые уважают присущее им достоинство и личную независимость и направлены на обеспечение возможности эффективного участия и интеграции в общество.
National implementation should be sensitive to local and cultural approaches, including to rural and indigenous practices, placing persons with disability at the center of the control over their life. Осуществление на национальном уровне должно учитывать местные и культурные подходы, в том числе традиции сельского и коренного населения, помещая инвалида в центр контроля над их жизнедеятельностью.
Seven thematic special procedures stressed that the lack of transparent and effective Government control over the mining sector deprived the State of funds that it could dedicate to meeting its responsibilities with regard to social and economic rights. Семь мандатариев тематических процедур подчеркнули, что из-за отсутствия транспарентности и эффективности государственного контроля над горнодобывающим сектором госбюджет не получает средств, которые могли бы направляться на выполнение его обязательств по обеспечению социальных и экономических прав.
The use of modern technology, including the experimental deployment of unmanned aerial vehicles, required the development of a political and legal framework and budgetary resources, and raised questions about control over the information gathered and its confidentiality. Использование современных технологий, включая экспериментальное применение беспилотных летательных аппаратов, требует разработки политических и правовых основ и бюджетных ресурсов и поднимает вопросы, касающиеся контроля над собираемой информацией и ее конфиденциальности.
Some experts indicated that, in their view, there was little interest in deploying LAWS to replace humans in an operational context, given the necessity to keep control over the operations from the commander's point of view. Некоторые эксперты указывали, что, по их мнению, развертывание АСОЛД вместо людей в оперативном контексте не представляет особого интереса, учитывая необходимость сохранения контроля над операциями с точки зрения командования.
Puntland and "Somaliland" criticized the agreement; Puntland authorities said the agreement undermined the efforts of Kampala process members to maintain Somali sovereignty and control over territorial waters. Власти Пунтленда и «Сомалиленда» выступили с критикой этого соглашения; власти Пунтленда заявили, что данное соглашение подрывает усилия членов Кампальского процесса, направленные на сохранение суверенитета Сомали и осуществление контроля над территориальными водами.
Land tenure issues and control over natural resources remain sources of inter-communal tensions, resulting in at least 12 violent clashes during the reporting period that led to loss of life, injuries and material damage, mostly in the west. Вопросы землевладения и контроля над природными ресурсами по-прежнему служат причиной межобщинной напряженности, которая в течение отчетного периода привела к возникновению главным образом в западной части страны не менее 12 ожесточенных столкновений, в результате которых погибли и пострадали люди и был нанесен ущерб имуществу.
Pockets of localized instability, fuelled by unresolved issues of land management and control over natural resources, persistent inter-ethnic and inter-communal tensions, which in some cases have resulted in human rights violations, remain primary drivers of localized conflict and displacement in the western provinces. Отдельные очаги нестабильности, обусловленной неурегулированностью вопросов землепользования и контроля над природными ресурсами, постоянной межэтнической и межобщинной напряженностью, которая в некоторых случаях приводила к нарушениям прав человека, по-прежнему являются главными причинами возникновения локальных конфликтов и перемещения населения в западных провинциях.
According to the communicant, the shift to give municipal authorities control over some categories of spatial plans and decisions had in fact made the situation even worse. Согласно автору сообщения, перемены, связанные с передачей контроля над некоторыми категориями планов территориального развития и соответствующими решениями муниципальным органам власти, на деле лишь усугубили положение.
It was emphasized how those policies and interventions, when based on scientific evidence and human rights, were effective, cost-efficient and essential components of a well-functioning drug control system. Было подчеркнуто, что политика и меры, основанные на научных данных и защите прав человека, являются эффективными, рентабельными и важными компонентами исправно функционирующей системы контроля над наркотиками.
The Model Law was further used by UNODC in the process of providing legislative support to the countries from Latin America and West Africa as a harmonization tool for their new legislation on firearms control. Кроме того, Типовой закон используется УНП ООН в процессе оказания законодательной поддержки странам Латинской Америки и Западной Африки в качестве средства согласования их нового законодательства, касающегося контроля над огнестрельным оружием.
The competent authority further indicated that although it supported the substance being placed under international control, there were challenges surrounding the identification and reliability of statistics on seizures and detections of mephedrone and all new psychoactive substances. Компетентный орган также отметил, что, несмотря на то, что он поддерживает установление международного контроля над этим веществом, существует ряд трудностей, связанных с выявлением и надежностью статистических данных об изъятиях и случаях обнаружения мефедрона и всех новых психоактивных веществ.
The Government of Austria reported that there was no reason that would suggest the need to place the substance under international drug control and informed that it did not favour its scheduling. Правительство Австрии заявило об отсутствии причин, обосновывающих необходимость установления международного контроля над наркотиками в отношении данного вещества, и сообщило о том, что оно не поддерживает придание ему списочного статуса.
The Government of El Salvador reported that placing ketamine under the international control of the 1971 Convention would have no effect in economic, social, judicial or administrative areas in the country. Правительство Сальвадора сообщило, что установление международного контроля над кетамином в соответствии с Конвенцией 1971 года не будет иметь экономических, социальных, юридических или административных последствий для этой страны.
The Government of Germany reported that it had no indication of a need for stronger international control of ketamine and suggested awaiting the WHO assessment report and the resulting WHO recommendation in the matter. Правительство Германии сообщило, что оно не располагает данными, свидетельствующими о необходимости усиления международного контроля над кетамином, и предложило подождать аналитического доклада ВОЗ и соответствующей рекомендации ВОЗ по этому вопросу.
The Committee also calls upon the State party to remove the birth control regulation in national laws so as to respect the right of everyone to freely and responsibly decide on the number and spacing of their children. Комитет также призывает государство-участник исключить регулирование с точки зрения контроля над рождаемостью из своего внутреннего законодательства, с тем чтобы уважать право каждого человека свободно и ответственно принимать решения о числе своих детей и распределении их рождения.
With the end of the cold war and changes in security perceptions, efforts towards disarmament, arms control and confidence and security building measures gained importance on a global scale. С окончанием "холодной войны" и изменением подходов к обеспечению безопасности все больший размах на глобальном уровне стали обретать усилия в направлении разоружения, контроля над вооружениями и мер по укреплению доверия и безопасности.
The NCA reiterated that while maintaining its principled position on various arms control and non-proliferation issues, Pakistan would continue to oppose any arrangement that is detrimental to its security and strategic interests. НВС подтвердил, что, сохраняя свою принципиальную позицию по различным вопросам контроля над вооружениями и нераспространения, Пакистан будет и далее выступать против любой договоренности, которая наносит ущерб его безопасности и стратегическим интересам.
Despite the heavy impacts of the global economic - financial crisis, in the period of 2009 - 2012, Viet Nam has managed to achieve some remarkable progress in inflation control, macro-economic stabilization and the ensuring of social welfare. В 2009 - 2012 годах, несмотря на тяжелые последствия глобального финансово-экономического кризиса, Вьетнаму удалось добиться значительных успехов в установлении контроля над инфляцией, макроэкономической стабилизации и в обеспечении социальной помощи.
The human rights treaty bodies of the United Nations have repeatedly affirmed women's equal rights in relation to their access to, use of and control over land. Договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека неоднократно подтверждали равенство прав женщин в вопросах доступа к земле, использования земли и контроля над земельными ресурсами.
(e) Take urgent measures to ensure State control over all services provided by the church with regard to care for children deprived of a family environment; ё) принять незамедлительные меры по установлению государственного контроля над всеми услугами, которые оказывают церкви, обеспечивая уход за детьми, лишенными семейного окружения;
As they were increasingly being traded across borders into other Member States, these arms contributed to undermine the countries' efforts in firearms control and to regional destabilization. Поскольку это оружие все чаще поставляется через границы в другие государства-члены, оно становится фактором, подрывающим усилия стран по установлению контроля над огнестрельным оружием и дестабилизирующим ситуацию в регионах.
Develop international control mechanisms to eliminate environmental pollutants and make polluters pay. Facilitate development of a green economy and green jobs. разработать международные механизмы контроля над устранением загрязнителей окружающей среды и обеспечить соблюдение принципа «загрязнитель платит»; содействовать развитию «зеленой» экономики и «зеленых» рабочих мест;
The effects of armed or other kinds of conflict on women, including those living under foreign occupation is difficult to assuage due to the lack of political and administrative control over these areas. Достаточно сложно смягчить последствия вооруженных и других конфликтов для женщин, в том числе проживающих в условиях иностранной оккупации, из-за отсутствия политического и административного контроля над такими районами.