Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контроля над

Примеры в контексте "Control - Контроля над"

Примеры: Control - Контроля над
European Union foreign ministers had later adopted conclusions on the implications for the non-proliferation, disarmament and arms control policy, and firm measures in the fields of multilateral instruments, export control, international cooperation and political dialogue were expected to be formulated. Министры иностранных дел стран Европейского союза позднее приняли выводы о последствиях политики нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями, при этом ожидается разработка решительных мер в области многосторонних договоров, контроля за экспортом, международного сотрудничества и политического диалога.
Objectively verifiable indicators: ratification of the conventions by States not yet parties; completion of legislation related to drug control; improvements made in infrastructure for domestic and international drug control based on expert analysis. Поддающиеся объективной проверке показатели: ратификация конвенций государствами, пока еще не являющимися их участниками; завершение работы над законодательством, связанным с контролем над наркотиками; модернизация инфраструктуры внутреннего и международного контроля над наркотиками на основе экспертного анализа.
UNDCP will continue to strengthen its support to Viet Nam, focusing on consolidating the national drug control strategy, policy and action plan through development of a new master plan for drug control covering 2001-2010. ЮНДКП будет и далее расширять свою поддержку Вьетнаму, обращая особое внимание на укрепление национальной стратегии, политики и плана действий в области контроля над наркотиками путем разработки нового генерального плана по контролю над наркотиками на период 2001-2010 годов.
UNDCP will continue to attach great importance to promoting regional advocacy for drug control and healthy lifestyles, fostering regional drug control agreements and policies and exchanging experiences and best practices among countries in the region. ЮНДКП будет и впредь придавать большое значение активизации пропагандистской деятельности на региональном уровне в области контроля над наркотиками и пропаганды здорового образа жизни, более энергичному осуществлению региональных соглашений о контроле над наркотиками, разработке политики и обмену знаниями и оптимальными видами практики между странами региона.
Assistance to Governments has usually consisted in the exchange of information and intelligence, training programmes, conferences on ATS control, joint operations and controlled deliveries, transfer of technology and the dispatching of experts on ATS control. Помощь правительствам, как правило, заключалась в предоставлении информации и оперативных сведений, осуществлении программ подготовки кадров, проведении конференций по вопросам контроля над САР, организации совместных оперативных мероприятий и контролируемых поставок, передаче технологий и откомандировании в помощь экспертов по контролю над САР.
The Commission on Narcotic Drugs is the principal policy-making body within the United Nations system on drug control issues and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice formulates international policies and recommendations in the field of crime control. Комиссия по наркотическим средствам является основным директивным органом по вопросам контроля над наркотиками в рамках системы Организации Объединенных Наций, а Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию вырабатывает международные стратегии и рекомендации в области борьбы с преступностью.
Governments are encouraged to form a partnership with those involved in administrative control, law enforcement and the chemical industry in order to build trust and facilitate information exchange in their efforts to improve precursor control. Правительствам следует наладить партнерские отношения с органами административного контроля, правоохранительными органами и предприятиями химической промышленности для укрепления доверия и облегчения обмена информацией в рамках усилий по совершенствованию контроля над прекурсорами.
In northern Africa, UNDCP provided expertise and played a catalytic role to effect changes in national drug control policies and programmes, and increased support and funding for drug control activities by Governments in the region. В Северной Африке ЮНДКП обеспечивала консультирование и сыграла роль катализатора в осуществлении изменений в национальной политике и программах в области контроля над наркотиками, а также усилила поддержку и финансирование деятельности правительств по контролю над наркотиками в регионе.
For precursor control, the United Nations Office on Drugs and Crime reviewed the relevant legislation of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, made recommendations on how to improve chemical control regimes and assisted in the drafting of amended national legislation. Что касается контроля над прекурсорами, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности проанализировало соответствующее законодательство Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, дало рекомендации по улучшению режимов химического контроля и оказало помощь в изменении национального законодательства.
A substantial increase in security staff, both outsourced and in-house personnel, gives rise to the need for an adequate span of control and necessitates the creation of a suitable management structure in order to maintain an adequate span of control. Существенное увеличение численности сотрудников службы охраны, привлекаемых как на временной, так и на постоянной основе, обуславливает необходимость в определении соответствующего круга подчиненных, а также в создании надлежащей управленческой структуры для налаживания контроля над таким кругом.
Apart from that, the CD remains the proper place to discuss and, where possible, elaborate other initiatives relating to conventional arms control, including confidence-building measures and arms export control mechanisms. Помимо этого, КР остается надлежащим местом для обсуждения и, где это возможно, для разработки других инициатив в области контроля над обычными вооружениями, включая меры укрепления доверия и механизмы контроля над экспортном вооружений.
The President clarified the view of the Board on harm reduction measures in drug control, stressing that such measures must be compatible with the international drug control treaties. Председатель пояснил позицию Комитета в отношении мер уменьшения вреда в области контроля над наркотиками, подчеркнув, что эти меры должны соответствовать положениям международных договоров о контроле над наркотиками.
Governments need access to a broad range of accurate and reliable information and knowledge on illicit trafficking to be able to elaborate appropriate drug control polices and strategies and to become parties to, and implement in full, the international drug control conventions. Чтобы правительства смогли разработать надлежащую политику и стратегию в области контроля над наркотиками, стать участниками международных конвенций по контролю над наркотиками и осуществлять эти конвенции, они должны иметь доступ к самой разнообразной точной и надежной информации.
UNODC is promoting technical assistance programmes; the sharing of experience and information regarding police, customs and other investigations; and the detection, interception and control of the diversion of chemicals, in order to facilitate transborder cooperation in the control of precursors. ЮНОДК оказывает содействие осуществлению программ технической помощи; обмену опытом и информацией относительно расследований, проводимых полицией, таможней и другими органами; и выявлению, пресечению и сдерживанию утечки химических веществ в целях расширения трансграничного сотрудничества в области контроля над прекурсорами.
In addition to the improved global picture with respect to precursor control, each subregion improved its control measures throughout the process initiated by the twentieth special session of the General Assembly. Помимо улучшения общемирового положения в области контроля над прекурсорами, в каждом из субрегионов - благодаря процессу, начало которому положила двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, - были усовершенствованы внутренние меры контроля.
During the biennium, UNDCP will assist the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam in reviewing and updating national drug control policies and strategies and improving the functioning of their national drug control administrations. В течение двух-годичного периода ЮНДКП будет оказывать помощь Лаосской Народно - Демократической Республике и Вьетнаму в проведении обзора и обновлении нацио-нальной политики и стратегии в области контроля над наркотиками и совершенствовании деятельности национальных управлений этих стран по контролю над наркотиками.
With respect to the Council's support of the extension of the control of the Government of Lebanon over all Lebanese territory, the Government of Lebanon does not yet fully exert control over all its territory. Что касается поддержки Советом распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскою территорию, то правительство Ливана пока не установило полного контроля над всей своей территорией.
It was reported that, although almost all States members of ASEAN have, to varying degrees, legal frameworks for precursor control, the control measures were not always effective or fully implemented. Сообщалось о том, что хотя правовые основы для контроля над прекурсорами, пусть в разной степени, созданы почти во всех государствах-членах АСЕАН, меры контроля не всегда были эффективны или не всегда осуществлялись в полном объеме.
In China, for example, the narcotics control commission had made use of UNODC training programmes and carried out drug control training for the police. В Китае, например, комиссия по контролю над наркотиками использовала учебные программы ЮНОДК и организовала профессиональную подготовку по вопросам контроля над наркотиками для сотрудников полиции.
They also argued that such a broad definition could be seen as an attempt to expand the mandate given to the Ad Hoc Committee and that controls on the items listed were more appropriate in instruments on arms control than in an instrument on crime control. Они также утверждали, что такое широкое определение можно было бы рассматривать как попытку расширить мандат, предоставленный Специальному комитету, и что контроль за такими предметами целесообразно предусмотреть в документах, касающихся контроля над вооружениями, а не в документе о борьбе с преступностью.
There was general support for excluding State-to-State transactions on the grounds that they were more related to arms control than crime control, but there was some concern about the precise meaning of the words "State-to-State transactions". Общую поддержку получило предложение об исключении межгосударственных сделок на том основании, что они в большей степени относятся к сфере контроля над вооружениями, чем к сфере борьбы с преступностью; вместе с тем была высказана озабоченность по поводу точного значения слов "межгосударственные сделки".
Even, in countries where national drug control legislation has recently been adopted, judges do not necessarily have access to information on the international drug control system other than that released by the mass media. Даже в тех странах, в которых недавно было принято национальное законодательство о борьбе с наркоманией, судьи необязательно располагают доступом к информации о международной системе контроля над наркотиками помимо той, которая публикуется средствами массовой информации.
In Tajikistan, the Centre participated at a joint programming mission on technical assistance in the control of drug trafficking and crime, and in the assessment of border control in the country. В Таджикистане Центр участвовал в совместной миссии по разработке программы технической помощи в области контроля над оборотом наркотических средств и предупреждения преступности, а также в проверке работы службы пограничного контроля в стране.
An essential part of the obligation to co-operate will be to enable the insolvency representative to take effective control of the insolvency estate by surrendering assets, the control of assets and business records and books. Важным элементом обязательства осуществлять сотрудничество является предоставление управляющему в деле о несостоятельности возможности осуществлять эффективный контроль за имущественной массой в результате передачи активов, контроля над активами, а также коммерческой и учетной документации.
After all the progress that has been achieved on arms control, disarmament and non-proliferation in the last two years, we must look forward and move with purpose, especially in this, the most important international arms control forum. После всех подвижек, достигнутых за последние два года в деле контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, мы должны смотреть в будущее и целенаправленно продвигаться вперед, особенно в рамках настоящего, наиболее важного международного форума по контролю над вооружениями.