Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Контроля над

Примеры в контексте "Control - Контроля над"

Примеры: Control - Контроля над
With the exception of Oceania, which has a low reporting rate, the majority of the subregions reported the existence of laws pertaining to precursor control. За исключением стран Океании, от которых поступает мало ответов, о наличии законов, касающихся контроля над прекурсорами, сообщили государства большинства субрегионов.
The Commission may wish to urge Member States to carefully review and heed the recommendations of INCB in relation to the control of precursors. Комиссия, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-члены к тому, чтобы они тщательно изучали и учитывали рекомендации МККН, касающиеся контроля над прекурсорами.
They see themselves as stakeholders in jointly managed systems of treaties and organizations for disarmament, arms control, verification and the building of security. Они считают себя кровно заинтересованными субъектами в совместно управляемых договорных системах и организациях, занимающихся вопросами разоружения, контроля над вооружениями, проверки и укрепления безопасности.
It also confirms the conclusion of the Secretary-General's report that the implementation of the national drug control strategy in Afghanistan has, unfortunately, been unsatisfactory. Это подтверждает и содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что осуществление национальной стратегии контроля над наркотиками в Афганистане, к сожалению, не дало ожидаемых результатов.
Please provide more specific information concerning the guarantees for the Sami people with regard to their traditional livelihoods and the control over their natural resources. Просьба представить более конкретную информацию о гарантиях, которыми пользуется народ саами для обеспечения своих традиционных средств к существованию и контроля над своими природными ресурсами.
Needs and opportunities for multilateral cooperation in drug control at the regional and subregional levels will continue to be identified and coordination arrangements promoted through advocacy and technical support. Будут продолжены усилия по выявлению потреб-ностей и возможностей для многостороннего сотруд-ничества в области контроля над наркотиками на региональном и субрегиональном уровнях и для укрепления механизмов координации на основе пропагандистской деятельности и технической под-держки.
The key to success will be closer cooperation with Governments and regional bodies and integration of drug control issues into larger development efforts managed by other agencies and donors. Залогом успеха в этой области является налаживание более тесного сотрудничества с правительствами и региональными органами, а также интеграция вопросов контроля над наркотиками в более широкую деятельность в обла-сти развития, осуществляемую другими учрежде-ниями и донорами.
Consequently, 16 per cent of the proposed budget for Africa is devoted to policy and advocacy aimed at promoting partnerships in drug control efforts in Africa. В этой связи 16 процентов пред-лагаемого бюджета для африканского региона выде-ляется на разработку политики и пропагандистскую деятельность, нацеленную на укрепление парт-нерских отношений в Африке в сфере контроля над наркотиками.
In Afghanistan, a drug demand reduction module is being implemented as a component of the new integrated drug control programme for Afghanistan. В Афганистане в качестве компонента новой комплексной программы контроля над наркотиками для Афганистана нача-лось внедрение нового модуля мероприятий по сокращению спроса на наркотики.
In Afghanistan, the world's largest producer of illicit opium poppy, UNDCP plans to launch, circumstances permitting, an integrated drug control programme. В Афганистане, являющемся крупнейшим в мире про-изводителем незаконного опийного мака, ЮНДКП планирует приступить к осуществлению комплекс-ной программы контроля над наркотиками, если позволят обстоятельства.
In the Middle East, the priority drug control problem is the increasing development of trafficking routes to supply the growing illicit markets in the region. На Ближнем Востоке первоочередная проблема в области контроля над наркотиками заключается в растущей диверсификации маршрутов незаконного оборота для осуществления поставок на расши-ряющиеся незаконные рынки сбыта наркотиков в этом регионе.
The introduction of knowledge management tools and techniques within the system will be necessary in order to enable its proper management and control. Для обеспечения надлежащего управления системой и контроля над ней потребуется внедрить инструменты и методы управления информацией в рамках этой системы.
Conventional arms control at the regional and subregional levels, however, may not prove very useful in a region where nuclear and conventional arms States are neighbours. Вместе с тем обеспечение контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях может не принести большой пользы в регионах, где государства, обладающие обычным оружием, соседствуют с ядерными государствами.
Germany considers conventional arms control at the regional and subregional levels as an essential element for relieving international tension that can thus be an important contribution to worldwide conflict prevention. Германия считает, что осуществление контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях является важнейшим элементом в деле ослабления международной напряженности и может поэтому внести важный вклад в предотвращение глобальных конфликтов.
In Eastern and South-Eastern Europe, 44 per cent of countries responding in the period 1998-2000 reported having precursor control legislation in place. В Восточной и Юго-Восточной Европе в период 1998-2000 годов о наличии законодательства, касающегося контроля над прекурсорами, сообщили 44 процента ответивших стран.
In Central, South and South-West Asia, 71 per cent of countries reporting in the period 1998-2000 stated that they had precursor control legislation. В Центральной, Южной и Юго-Западной Азии в период 1998-2000 годов о наличии законодательства, касающегося контроля над прекурсорами, сообщили 71 процент стран, представивших информацию.
In addition to legislating new precursor control measures, a number of Governments have strengthened controls and extended them to include pharmaceutical products. Помимо включения в законодательство новых мер контроля над прекурсорами ряд правительств усилили существующие меры контроля и распространили сферу их действия на лекарственную продукцию.
In the biennial reports questionnaire, States were requested to provide information on whether their framework for precursor control included a system of prior import/export authorization. В вопроснике к докладам за двухгодичный период государствам предлагалось представить информацию о том, включает ли их система контроля над прекурсорами механизм предварительного получения разрешений на импорт/экспорт.
In managing certain armed conflicts linked to the control of natural resources, the Security Council has often made use of sanctions, in particular embargoes targeting the products in question. При урегулировании определенных вооруженных конфликтов, связанных с осуществлением контроля над природными ресурсами, Совет Безопасности часто прибегает к использованию санкций, в частности эмбарго на соответствующие товары.
Those speakers also supported a legally binding instrument for mercury control, and one noted that the Strategic Approach to International Chemicals Management included references to mercury in its goals and objectives. Выступавшие также поддержали принятие юридически обязательного документа для контроля над ртутью, и один из них отметил, что Стратегический подход к международному регулированию химических веществ содержит ссылки на ртуть в части, касающейся его задач и целей.
The Seminar felt that COMESA and SADC members should adopt, improve and effectively enforce appropriate legislation and implement judicial and administrative procedures for the control of restrictive business practices. Участники семинара пришли к мнению, что членам КОМЕСА и САДК следует принять, усовершенствовать и обеспечить эффективное выполнение соответствующего законодательства и осуществлять судебные и административные процедуры для контроля над ограничительной деловой практикой.
Furthermore, in many recent and current internal armed conflicts, combatants deliberately intimidate, attack and displace local populations to further their pursuit of economic control over natural resources. Кроме того, во многих недавних и нынешних внутренних вооруженных конфликтах комбатанты преднамеренно запугивают, совершают нападения и перемещают местное население в целях установления своего экономического контроля над природными ресурсами.
During the 1997-1999 reporting period, ACSAD, which specializes in water resources management, biodiversity, environment, desertification monitoring and control and rehabilitation of degraded lands, sponsored 32 individual TCDC exchanges. В течение отчетного периода 1997-1999 годов АКСАД, специализирующийся на вопросах управления водными ресурсами, биологического разнообразия, охраны окружающей среды, наблюдения за опустыниванием и контроля над ним, а также восстановления деградировавших земель, организовал 32 различных совещания по обмену опытом по линии ТСРС.
Criminal activities in the arms trade generally follow a common pattern regardless of the type of weapon involved in that they are manufactured and trafficked in violation of arms control laws and regulations. Преступления, связанные с торговлей оружием, как правило, имеют одинаковый характер независимо от типа оружия, о котором идет речь: это оружие производится и передается в нарушение правовых норм, разработанных для контроля над ним.
The consequences of environmental factors, economic interests and control over resources, including land, water and property, are all shaped by gender-based role patterns and opportunities. Негативное воздействие экологических и экономических факторов и контроля над ресурсами, включая землю, водные ресурсы и собственность, определяется бытующими стереотипными представлениями о роли женщин и мужчин и имеющимися у них возможностями.