| Family planning is used as a tool for the control of fertility. | В целях контроля над рождаемостью используется программа по планированию семьи. |
| The relations among major Powers have improved and a series of positive developments have been registered on the arms control and disarmament front. | Произошло улучшение отношений между основными державами, и отмечен ряд позитивных сдвигов на ниве контроля над вооружениями и разоружения. |
| Sixty per cent of the Governments replying reported that they had adopted cooperative activities to strengthen the control of ATS and their precursors. | Шестьдесят процентов представивших ответы правительств сообщили об осуществлении ими совместных мероприятий в целях усиления контроля над САР и их прекурсорами. |
| In Germany, the mass media had also been involved in cooperative activities to strengthen the control system for ATS and their precursors. | В Германии в совместных мероприятиях, направленных на укрепление системы контроля над САР и их прекурсорами, участвовали также средства массовой информации. |
| Governments should ensure that effective national drug control bodies are in place to administer precursor controls. | Правительствам следует обеспечить наличие эффективных национальных органов по контролю наркотиков для осуществления мер контроля над прекурсорами. |
| Outcome: an increased number of countries with a legal and institutional drug control infrastructure that meets international standards. | Итог: увеличение числа стран, обладающих правовой и институциональной инфраструктурой контроля над наркотиками, отвечающей международным стандартам. |
| Outcome: availability of objective and credible information on the drug control situation in the country. | Итог: наличие объективной и достоверной информации о положении в области контроля над наркотиками в стране. |
| Outcome: a structured dialogue on current and planned drug control activities in the country leading to increased support. | Итог: продуманный диалог по текущим и планируемым мероприятиям в области контроля над наркотиками в стране, ведущий к увеличению поддержки. |
| The Plan recommends specific action regarding each of the major drug control areas, ranging from demand reduction to maritime cooperation. | В Плане содержатся конкретные рекомендации в отношении каждой из основных областей контроля над наркотиками - от сокращения спроса до сотрудничества на море. |
| With support from CICAD and UNDCP, CCP is elaborating a regional action plan for drug control. | При поддержке СИКАД и ЮНДКП Комиссия разрабатывает региональный план действий в области контроля над наркотиками. |
| The ABM Treaty is the cornerstone of the existing nuclear-arms control regime. | Договор по ПРО - краеугольный камень существующего режима контроля над ядерным оружием. |
| Objectively verifiable indicators: precursor control mechanisms identified; an increased number of seizures of precursor chemicals. | Поддающиеся объективной проверке показатели: определение механизмов контроля над прекурсорами; рост числа изъятий химических веществ-прекурсоров. |
| UNDCP is well placed to assist Governments in further developing a proactive and concerted subregional response to the drug control challenges. | ЮНДКП располагает необходимыми средствами для оказания правительствам помощи в дальнейшем развитии активного и согласованного субрегионального механизма решения задач контроля над наркотиками. |
| Even as Myanmar presents a major challenge in drug control, it retains a special status vis-à-vis the international community. | Хотя Мьянма является источником очень серьезных проблем в области контроля над наркотиками, международное сообщество определило ей особый статус. |
| To complement and extend those activities, further projects are under development in various drug control areas. | Для поддержания и расширения масштабов этих мероприятий разрабатываются новые проекты в различных областях контроля над наркотиками. |
| That is essential in order to make the 1998-2002 drug control achievements permanent. | Это необходимо для закрепления результатов в области контроля над наркотиками, достигнутых в 1998-2002 годах. |
| Mobilize the resources needed to implement the legislation on the control of small arms and light weapons. | Мобилизовать ресурсы, необходимые для осуществления законных рамок контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| It was stated that cooperation between national agencies and among States had proven to be a very successful formula for effective drug control. | Было отмечено, что сотрудничество между национальными учреждениями и между государ-ствами оказалось весьма действенным средством эффективного контроля над наркотиками. |
| The effective verification activities of the Convention must serve as a good example for other arms control regimes. | Плодотворная контрольная деятельность в рамках Конвенции должна служить хорошим примером для других режимов контроля над вооружениями. |
| The international community must now address the problem of conventional arms control and disarmament in a comprehensive and credible manner. | В настоящее время международному сообществу необходимо решить проблему установления контроля над обычными вооружениями и обеспечения всеобъемлющего и поддающегося проверке разоружения. |
| The slow and gradual transition to democracy rendered possible the development of civil control over the military forces. | Медленный и постепенный переход к демократии сделал возможным установление гражданского контроля над вооруженными силами. |
| Outcome: standardization of information standards for licit control through computerization. | Итог: унификация информационных стандартов в отношении контроля над законными наркотиками путем компьютеризации. |
| Outcome: significantly improved control system for illicit drugs and precursor chemicals. | Итог: значительное совершенствование системы контроля над незаконными наркотиками и химическими веществами-прекурсорами. |
| Indigenous peoples in South-East Asia face loss of control over land and resources due to the non-recognition of customary land rights. | Коренные народы Юго-Восточной Азии сталкиваются с проблемой утраты контроля над землей и ресурсами в результате непризнания их земельных прав по обычаю. |
| Such an approach should aim to tighten control over the product itself - the diamonds - through concerted and coordinated international action. | Такой подход следовало бы направить на ужесточение - посредством согласованных и скоординированных международных действий - контроля над самим товаром - алмазами. |