| Given the CD's unique role as the only multilateral body to negotiate universally applicable arms control and disarmament treaties, the German Government attaches great importance to its work. | С учетом уникальной роли КР как единственного многостороннего форума переговоров по универсально применимым договорам в области контроля над вооружениями и разоружения, германское правительство придает большое значение ее работе. |
| Proposals for joint activities on the impact of the new requirements of drug abuse control on criminal justice systems have been developed and are under review. | Были разработаны и в настоящее время находятся в стадии рассмотрения предложения о совместной деятельности по изучению влияния новых требований в отношении контроля над наркотическими средствами на системы уголовного правосудия. |
| We believe that efforts towards greater transparency, and therefore confidence, among the States of the region remain vital building blocks for substantive arms control and disarmament measures and for lasting peace. | Мы считаем, что усилия, направленные на обеспечение большей транспарентности, и тем самым большего доверия, в отношениях между государствами региона, по-прежнему являются важнейшим компонентом крупных мер по установлению контроля над вооружениями и разоружению и обеспечению прочного мира. |
| The policy of illicit drug traffic control has probably been the most successful, for it has succeeded in containing the growth of that activity. | Политика контроля над незаконным оборотом наркотических средств оказалась, пожалуй, наиболее успешной, поскольку благодаря ей удалось сдержать рост этой деятельности. |
| The second concerned the desirability of adopting measures for the control of conventional offensive weapons in Latin America with a view to avoiding arms races that would divert resources essential to our economic development. | Второе предложение затрагивает вопрос о желательности принятия мер, направленных на установление контроля над обычным наступательным оружием в Латинской Америке, с тем чтобы не допустить гонки вооружений, на ведение которой уходили бы столь необходимые для нашего экономического развития ресурсы. |
| In our view, this is at odds with the role which the CD has to play in universal arms control and disarmament. | На наш взгляд, это расходится с той ролью, которую надлежит играть КР в сфере универсального контроля над вооружениями и разоружения. |
| Regarding conventional arms control, transparency measures as well as anti-personnel land-mines are areas which need to be addressed by the Conference. | Что касается контроля над обычными вооружениями, мер транспарентности, а также противопехотных мин, то эти сферы необходимо рассматривать на Конференции. |
| With regard to international drug control, which was closely related to issues of organized crime, she said that Romania had recently become a transit country. | В отношении международного контроля над наркотическими средствами, который тесным образом связан с вопросами организованной преступности, она говорит, что последнее время Румыния превратилась в страну транзита. |
| In paragraph 13.3, in referring to the development of international norms and standards for drug control, reference should be made to "universal acceptance". | З. В пункте 13.3 при упоминании разработки международных норм и стандартов в области контроля над наркотиками следует указать на "всеобщее принятие". |
| The early conclusion of a comprehensive test-ban treaty this year is one of the foremost objectives of German security, arms control and non-proliferation policy. | Скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в этом году является одной из важнейших задач германской политики в области безопасности, контроля над вооружениями и нераспространения. |
| In the field of disarmament, many important steps have been taken in the control of weapons of mass destruction, including nuclear weapons. | В области разоружения было сделано много важных шагов в обеспечении контроля над оружием массового уничтожения, включая контроль над ядерным оружием. |
| Strengthening of judicial and prosecutorial drug control capacity in east Asia | Укрепление потенциала судебных органов и органов прокуратуры в области контроля над наркотиками в Восточной Азии |
| UNDCP has successfully rallied the countries of the subregion around the common interest of improved drug control, thus supporting the Middle East peace process. | ЮНДКП удалось успешно объединить страны субрегиона для достижения представляющей общий интерес цели совершенствования контроля над наркотиками, которая содействует мирному процессу на Ближнем Востоке. |
| In central Europe, since 1993, coordination of international drug control assistance has been an important element of UNDCP operations in the region. | Начиная с 1993 года важным элементом операций ЮНДКП в Центральной Европе является координация международной помощи, оказываемой этому региону в области контроля над наркотиками. |
| The former quarterly UNDCP newsletter was relaunched in autumn 1998 in a new format covering both drug control and crime prevention news. | Осенью 1998 года было возобновлено издание бывшего ежеквартального информационного бюллетеня ЮНДКП в новом формате, где излагается новая информация в отношении как контроля над наркотиками, так и предупреждения преступности. |
| Assistance provided to Bangladesh and Nepal led to a substantial strengthening in their drug control capacity, although there is a need for more support. | Благодаря помощи, предоставленной Бангладеш и Непалу, значительно усилился их потенциал в области контроля над наркотиками, тем не менее эти страны нуждаются в дополнительной поддержке. |
| The precursor control component delivered four regional courses for hundreds of Brazilian law enforcement agents on the use, misuse and diversion of precursor chemicals into drug laboratories. | В рамках компонента, касающегося контроля над прекурсорами, были проведены четыре региональных курса для нескольких сотен сотрудников бразильских правоохранительных органов в области потребления нецелевого использования химических прекурсоров и их утечки в лаборатории по производству наркотиков. |
| Those objectives are derived from the specific goals for the international community in drug control set by the General Assembly at its twentieth special session. | Эти цели определены на основе конкретных задач в области контроля над наркотиками, которые были поставлены перед международным сообществом Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
| UNDCP continued to support the Commission and Member States, through technical advice on policy development, analysis of trends in drug control and dissemination of information on those trends. | ЮНДКП продолжала оказывать поддержку Комиссии и государствам-членам посредством технических консультаций по вопросам разработки политики, анализа тенденций в области контроля над наркотиками, а также распространения информации об этих тенденциях. |
| Two new projects were also developed and started during the biennium, and a subregional drug control programme for the Middle East was finalized. | Были также разработаны два новых проекта, осуществление которых началось в течение отчетного двухгодичного периода, и была завершена разработка субрегиональной программы в области контроля над наркотиками для Ближнего Востока. |
| Through the provision of advice and regular meetings with high-level government officials, the Office contributed to the inclusion of new drug control initiatives into national programmes. | Благодаря предоставлению консультативных услуг и проведению регулярных совещаний с правительственными чиновниками руководящего звена Бюро способствовало включению новых мер в области контроля над наркотиками в национальные программы. |
| It is also important to ensure that demand reduction, a mandated priority sector in drug control, is funded from the regular budget. | Важно также принять меры к тому, чтобы деятельность по сокращению спроса, которая определена в качестве одного из приоритетных секторов в области контроля над наркотиками, финансировалась из регулярного бюджета. |
| His delegation was firmly convinced that, while international cooperation on drug control was important, there was no substitute for stringent national laws. | Его делегация твердо убеждена в том, что при всей значимости международного сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами ничто не может заменить строгие национальные законы. |
| As was emphasized at the Summit, overcoming poverty is linked to better control over resources and the expansion of social participation in decision-making mechanisms. | Как подчеркивалось на Встрече на высшем уровне, ликвидация нищеты связана с совершенствованием контроля над ресурсами и расширением участия общественности в процедурах принятия решений. |
| (a) Ensure the availability of higher-quality expertise in the various sectors of drug control; | а) обеспечения наличия высококвалифицированной экспертной помощи в различных секторах контроля над наркотическими средствами; |