Given the CD's unique role as the only multilateral body to negotiate universally applicable arms control and disarmament treaties, the German Government attaches great importance to its work. |
С учетом уникальной роли КР как единственного многостороннего форума переговоров по универсально применимым договорам в области контроля над вооружениями и разоружения, германское правительство придает большое значение ее работе. |
Proposals for joint activities on the impact of the new requirements of drug abuse control on criminal justice systems have been developed and are under review. |
Были разработаны и в настоящее время находятся в стадии рассмотрения предложения о совместной деятельности по изучению влияния новых требований в отношении контроля над наркотическими средствами на системы уголовного правосудия. |
We believe that efforts towards greater transparency, and therefore confidence, among the States of the region remain vital building blocks for substantive arms control and disarmament measures and for lasting peace. |
Мы считаем, что усилия, направленные на обеспечение большей транспарентности, и тем самым большего доверия, в отношениях между государствами региона, по-прежнему являются важнейшим компонентом крупных мер по установлению контроля над вооружениями и разоружению и обеспечению прочного мира. |
The policy of illicit drug traffic control has probably been the most successful, for it has succeeded in containing the growth of that activity. |
Политика контроля над незаконным оборотом наркотических средств оказалась, пожалуй, наиболее успешной, поскольку благодаря ей удалось сдержать рост этой деятельности. |
The second concerned the desirability of adopting measures for the control of conventional offensive weapons in Latin America with a view to avoiding arms races that would divert resources essential to our economic development. |
Второе предложение затрагивает вопрос о желательности принятия мер, направленных на установление контроля над обычным наступательным оружием в Латинской Америке, с тем чтобы не допустить гонки вооружений, на ведение которой уходили бы столь необходимые для нашего экономического развития ресурсы. |
In our view, this is at odds with the role which the CD has to play in universal arms control and disarmament. |
На наш взгляд, это расходится с той ролью, которую надлежит играть КР в сфере универсального контроля над вооружениями и разоружения. |
Regarding conventional arms control, transparency measures as well as anti-personnel land-mines are areas which need to be addressed by the Conference. |
Что касается контроля над обычными вооружениями, мер транспарентности, а также противопехотных мин, то эти сферы необходимо рассматривать на Конференции. |
With regard to international drug control, which was closely related to issues of organized crime, she said that Romania had recently become a transit country. |
В отношении международного контроля над наркотическими средствами, который тесным образом связан с вопросами организованной преступности, она говорит, что последнее время Румыния превратилась в страну транзита. |
In paragraph 13.3, in referring to the development of international norms and standards for drug control, reference should be made to "universal acceptance". |
З. В пункте 13.3 при упоминании разработки международных норм и стандартов в области контроля над наркотиками следует указать на "всеобщее принятие". |
The early conclusion of a comprehensive test-ban treaty this year is one of the foremost objectives of German security, arms control and non-proliferation policy. |
Скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в этом году является одной из важнейших задач германской политики в области безопасности, контроля над вооружениями и нераспространения. |
In the field of disarmament, many important steps have been taken in the control of weapons of mass destruction, including nuclear weapons. |
В области разоружения было сделано много важных шагов в обеспечении контроля над оружием массового уничтожения, включая контроль над ядерным оружием. |
Strengthening of judicial and prosecutorial drug control capacity in east Asia |
Укрепление потенциала судебных органов и органов прокуратуры в области контроля над наркотиками в Восточной Азии |
UNDCP has successfully rallied the countries of the subregion around the common interest of improved drug control, thus supporting the Middle East peace process. |
ЮНДКП удалось успешно объединить страны субрегиона для достижения представляющей общий интерес цели совершенствования контроля над наркотиками, которая содействует мирному процессу на Ближнем Востоке. |
In central Europe, since 1993, coordination of international drug control assistance has been an important element of UNDCP operations in the region. |
Начиная с 1993 года важным элементом операций ЮНДКП в Центральной Европе является координация международной помощи, оказываемой этому региону в области контроля над наркотиками. |
The former quarterly UNDCP newsletter was relaunched in autumn 1998 in a new format covering both drug control and crime prevention news. |
Осенью 1998 года было возобновлено издание бывшего ежеквартального информационного бюллетеня ЮНДКП в новом формате, где излагается новая информация в отношении как контроля над наркотиками, так и предупреждения преступности. |
Assistance provided to Bangladesh and Nepal led to a substantial strengthening in their drug control capacity, although there is a need for more support. |
Благодаря помощи, предоставленной Бангладеш и Непалу, значительно усилился их потенциал в области контроля над наркотиками, тем не менее эти страны нуждаются в дополнительной поддержке. |
The precursor control component delivered four regional courses for hundreds of Brazilian law enforcement agents on the use, misuse and diversion of precursor chemicals into drug laboratories. |
В рамках компонента, касающегося контроля над прекурсорами, были проведены четыре региональных курса для нескольких сотен сотрудников бразильских правоохранительных органов в области потребления нецелевого использования химических прекурсоров и их утечки в лаборатории по производству наркотиков. |
Those objectives are derived from the specific goals for the international community in drug control set by the General Assembly at its twentieth special session. |
Эти цели определены на основе конкретных задач в области контроля над наркотиками, которые были поставлены перед международным сообществом Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
UNDCP continued to support the Commission and Member States, through technical advice on policy development, analysis of trends in drug control and dissemination of information on those trends. |
ЮНДКП продолжала оказывать поддержку Комиссии и государствам-членам посредством технических консультаций по вопросам разработки политики, анализа тенденций в области контроля над наркотиками, а также распространения информации об этих тенденциях. |
Two new projects were also developed and started during the biennium, and a subregional drug control programme for the Middle East was finalized. |
Были также разработаны два новых проекта, осуществление которых началось в течение отчетного двухгодичного периода, и была завершена разработка субрегиональной программы в области контроля над наркотиками для Ближнего Востока. |
Through the provision of advice and regular meetings with high-level government officials, the Office contributed to the inclusion of new drug control initiatives into national programmes. |
Благодаря предоставлению консультативных услуг и проведению регулярных совещаний с правительственными чиновниками руководящего звена Бюро способствовало включению новых мер в области контроля над наркотиками в национальные программы. |
It is also important to ensure that demand reduction, a mandated priority sector in drug control, is funded from the regular budget. |
Важно также принять меры к тому, чтобы деятельность по сокращению спроса, которая определена в качестве одного из приоритетных секторов в области контроля над наркотиками, финансировалась из регулярного бюджета. |
His delegation was firmly convinced that, while international cooperation on drug control was important, there was no substitute for stringent national laws. |
Его делегация твердо убеждена в том, что при всей значимости международного сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами ничто не может заменить строгие национальные законы. |
As was emphasized at the Summit, overcoming poverty is linked to better control over resources and the expansion of social participation in decision-making mechanisms. |
Как подчеркивалось на Встрече на высшем уровне, ликвидация нищеты связана с совершенствованием контроля над ресурсами и расширением участия общественности в процедурах принятия решений. |
(a) Ensure the availability of higher-quality expertise in the various sectors of drug control; |
а) обеспечения наличия высококвалифицированной экспертной помощи в различных секторах контроля над наркотическими средствами; |