| Representatives called for continued international technical and financial assistance to underwrite the drug control efforts of the authorities in Afghanistan. | Представители призвали к оказанию дальнейшей международной финансово - технической помощи для поддержки усилий властей Афганистана в области контроля над наркотиками. |
| Long-term sustainable development could not be achieved if countries did not address drug control. | Без решения задач контроля над наркотиками страны не могут добиться долгосрочного устойчивого развития. |
| The Commission was informed of the importance of developing partnerships between Governments and industry in the field of control of precursor chemicals. | Комиссия была проинформирована о важности налаживания партнерских отношений по вопросам контроля над химическими веществами - прекур-сорами между правительствами и промышлен-ностью. |
| The National Food Administration has overall responsibility for managing and coordinating food control in Sweden. | На Национальной продовольственной администрации лежит общая ответственность за ведение и координацию контроля над продовольствием в Швеции. |
| The fourth area on which we would like to focus, is arms control and disarmament. | Четвертая область, на которой мы хотели бы сосредоточить внимание, касается контроля над вооружениями и разоружения. |
| In so doing, they attained one of the most ambitious objectives set at the special session with regard to precursor control. | Тем самым они выполнили одну из наиболее масштабных задач, поставленных специальной сессией в отношении контроля над прекурсорами. |
| UNDCP should complete and promulgate guidelines on drug control policy as a matter of priority. | ЮНДКП следует в первоочередном порядке завершить работу над руководящими принципами политики в отношении контроля над наркотическими средствами и опубликовать эти принципы. |
| Participants agreed on the importance of cooperation between States in export control practice and law enforcement. | Участники отметили важность сотрудничества между государствами в осуществлении контроля над экспортом и правоохранительной деятельности. |
| The Office is currently providing assistance to Tajik authorities in order to strengthen drug control in the country. | Управление в настоящее время оказывает помощь таджикским властям в целях ужесточения контроля над наркотиками в стране. |
| Regional peace and stability are, however, the key to a sustained solution to drug control in Afghanistan. | Однако ключевым условием обеспечения устойчивого решения проблемы контроля над наркотиками в Афганистане является обеспечение регионального мира и стабильности. |
| The nuclear non-proliferation and arms control regime continues to face a broad set of challenges. | Ядерное нераспространение и режим контроля над вооружениями продолжают сталкиваться с широким числом вызовов. |
| These arms control treaties constitute an important part of the global architecture of collective security established after the Second World War. | Эти договоры в области контроля над вооружениями являются важной частью глобальной системы коллективной безопасности, созданной после второй мировой войны. |
| But sometimes the security dimension of multilateral arms control seems forgotten; the common ground between collective and sovereign security eludes us. | Но иногда измерение безопасности многостороннего контроля над вооружениями, похоже, забывается; общая граница между коллективной и суверенной безопасностью стирается. |
| International disarmament and arms control regimes have been challenged in many ways. | Во многих отношениях международные режимы разоружения и контроля над вооружениями оказались под угрозой. |
| This is an issue was described as one which illustrates particularly well the interface between migration control concerns and asylum imperatives. | По его мнению, этот вопрос как нельзя лучше показывает связь между проблемами контроля над миграцией и насущными потребностями, касающимися предоставления убежища. |
| That Treaty played a crucial role in nuclear-arms control and helped to push nuclear disarmament forward. | Этот Договор сыграл важную роль в обеспечении контроля над ядерным оружием и содействовал процессу ядерного разоружения. |
| International arms control and the disarmament process have come to a crucial crossroads. | Международный процесс контроля над вооружениями и разоружения находится на важном перепутье. |
| China wishes to join efforts with other countries to promote the steady and sound development of international arms control and the disarmament process. | Китай надеется объединить усилия с другими странами в содействии устойчивому и прочному развитию международного контроля над вооружениями и процессу разоружения. |
| Member States noted the need to fully implement the existing instruments and mechanisms on precursor control. | Государства-члены отметили необходимость полномасштабного применения существующих документов и механизмов контроля над прекурсорами. |
| Women and young people in the Caribbean Community countries were particularly affected by their lack of access to or control over a variety of resources. | Женщины и молодежь в странах Карибского сообщества особенно страдают от отсутствия доступа к различным ресурсам или контроля над ними. |
| Switzerland has ratified and implemented completely and unconditionally all multilateral arms control and disarmament agreements. | Швейцария ратифицировала и полностью и безоговорочно выполняет все многосторонние соглашения в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| All segments of society should be mobilized to achieve drug control. | Для обеспечения контроля над наркотическими средствами следует мобилизовать все слои общества. |
| The fourth biennial report questionnaire received 91 responses related to the control of precursors. | На вопросы четвертого вопросника к докладам за двухгодичный период, касающиеся контроля над прекурсорами, ответило 91 государство. |
| The results show a high degree of compliance by responding countries with regard to the implementation of measures for precursor control. | Полученные обобщенные результаты свидетельствуют о высокой степени выполнения мер в области контроля над прекурсорами в ответивших на вопросник странах. |
| The third task is to take tighter control of the flows of arms which supply conflict. | Третья задача состоит в установлении более жесткого контроля над потоками оружия, поставляемого в зону конфликта. |