It means that we want to see non-proliferation efforts maintained and strengthened, and continuing progress made in other areas of arms control. |
Это значит, что мы хотим, чтобы были продолжены и активизированы усилия в деле обеспечения нераспространения и чтобы был обеспечен неуклонный прогресс в других областях контроля над вооружениями. |
I sincerely hope and believe that the report will make a weighty contribution to future discussion of nuclear arms control and disarmament by the international community. |
Я искренне надеюсь и считаю, что это доклад внесет весомый вклад в процесс дальнейшего обсуждения международным сообществом проблем контроля над ядерными вооружениями и ядерного разоружения. |
We came, during the cold war, to accept this hesitation as the normal process of international consensus-building on arms control issues. |
В период "холодной войны" мы воспринимали такие перебои как нормальный процесс становления на международном уровне консенсуса по вопросам контроля над вооружениями. |
Thus, as a rule, it is not uncommon for women not to have full command and control over their own labour and property. |
Таким образом, для женщин, как правило, не является редкой ситуация, когда они не в полной мере распоряжаются своими собственными трудовыми ресурсами и имуществом и не имеют контроля над ними. |
The Board was requested to provide, through UNDCP, technical assistance to countries where national control systems for drugs and chemicals used in the manufacture of illicit drugs needed improvement. |
Комитету было предложено оказывать через ЮНДКП техническую помощь стра-нам, в которых национальные системы контроля над наркотиками и химическими веществами, используе-мыми при изготовлении незаконных наркотиков, нуждаются в улучшении. |
More than that, it is also an indication of the importance which Poland has consistently attached to disarmament and arms control. |
Более того, это свидетельствует и о том, что Польша неизменно придает важное значение делу разоружения и контроля над вооружениями. |
The CD, as the only multilateral negotiating body on the issues of arms control and disarmament, should better meet them. |
И Конференции по разоружению как единственному многостороннему форуму переговоров по проблемам контроля над вооружениями и разоружения, следует лучше откликаться на них. |
This is where the world's substantive expertise on arms control, not just its polemical vehemence, resides. |
Здесь не просто выплескиваются полемические страсти - здесь сконцентрирован существенный опыт в области контроля над вооружениями. |
First, an APL treaty is alleged to be a humanitarian measure unfit for this body, which negotiates arms control, non-proliferation and disarmament agreements. |
Во-первых, утверждается, что договор по противопехотным наземным минам является гуманитарной мерой, не подходящей для данного форума, который проводит переговоры по соглашениям в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения. |
For it aims not only to bring disarmament here, and thus stall it, but would specifically deny the basis for arms control progress elsewhere. |
Ибо она не только нацелена на то, чтобы перенести вопрос о разоружении сюда и тем самым завести его в тупик, но и конкретно отрицала бы основания для достижения прогресса в области контроля над вооружениями в других местах. |
Real gains in arms control and disarmament depend not on leverage or altruism, but on what is possible at a given moment as a matter of security. |
Реальные сдвиги в области контроля над вооружениями и разоружения зависят не от степени нажима или альтруизма, а от того, что является возможным в данный момент в плане безопасности. |
It is a symbol of the emphasis that my country places on the issues of international security, stability, peace, arms control and disarmament. |
Он свидетельствует о том, какое важное значение придает моя страна вопросам международной безопасности, стабильности, мира, контроля над вооружениями и разоружения. |
As the sole multilateral disarmament negotiating body, the CD should instead concentrate on those arms control and disarmament issues that have a significant impact on international security and stability. |
Вместо этого КР в качестве единственного многостороннего форума разоруженческих переговоров должна сосредоточиться на тех проблемах контроля над вооружениями и разоружения, которые оказывают существенное воздействие на международную безопасность и стабильность. |
The issue of a ban on anti-personnel landmines has been high on the international agenda both as a humanitarian concern and as an important arms control issue. |
Проблема запрещения противопехотных наземных мин занимает видное место в международной повестке дня как по гуманитарным соображениям, так и в связи с тем, что она является важным аспектом контроля над вооружениями. |
Against this background, let me expand on some process guidelines of our arms control and regional security approach as outlined above. |
В этом контексте я хотел бы более подробно остановиться на некоторых руководящих принципах нашего подхода к процессу контроля над вооружениями и обеспечения региональной безопасности, о которых я говорил выше. |
The active engagement of all responsible members of the international community is vital to address these challenges and to advance our common safety, non-proliferation, arms control and disarmament goals. |
Для того чтобы решить эти проблемы и обеспечить достижение целей нашей общей безопасности, нераспространения, контроля над вооружениями и разоружением, жизненно необходимо активно привлекать всех ответственных членов международного сообщества. |
Within the United Nations we want to work actively, mainly in the fields of peacekeeping operations, arms control and disarmament. |
Мы хотим активно работать в рамках Организации Объединенных Наций, главным образом в области миротворческих операций, контроля над вооружениями и разоружения. |
Allow me to say a few words on the issue of the United Nations Programme for Reform in relation to disarmament and arms control. |
Позвольте мне сказать несколько слов по вопросу о программе реформы Организации Объединенных Наций в том, что касается разоружения и контроля над вооружениями. |
As with other instruments of international humanitarian law and of arms control law, universality will be the result of a historical process. |
Как и в случае с другими соглашениями в области международного гуманитарного права и права в области контроля над вооружениями, универсальность станет результатом исторического процесса. |
We hold that the Conference on Disarmament, as the only global arms control and disarmament negotiating body, should tackle the most pressing issues. |
Мы считаем, что Конференция по разоружению, являясь единственным глобальным переговорным органом в области контроля над вооружениями и разоружения, должна решать наиболее насущные вопросы. |
My delegation is of the view this year's draft resolution duly reflects the ongoing international efforts to incorporate environmental norms into disarmament and arms control agreements. |
Моя делегация считает, что в этом году проект резолюции адекватно отражает тот факт, что международное сообщество продолжает прилагать усилия для включения экологических норм в соглашения в области разоружения и контроля над вооружениями. |
The adjustments incorporated in the 1972 Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty will serve to maintain the effectiveness of an essential instrument for the control of the arms race. |
Поправки, внесенные в Договор о системах ПРО 1972 года, послужат укреплению эффективности важнейшего инструмента для осуществления контроля над гонкой вооружений. |
At its recent meeting at Amsterdam the European Council emphasized the fundamental importance that the Union attaches to consultation at international level to ensure effective control of arms exports. |
На своем недавнем совещании в Амстердаме Европейский совет подчеркнул, что Союз придает важное значение проведению консультаций на международном уровне с целью обеспечения эффективного контроля над экспортом оружия. |
In a first for arms control, our Presidents have also agreed that START III will include the actual destruction not only of means of delivery, but of nuclear warheads themselves. |
В качестве первого шага в сфере контроля над вооружениями президенты наших стран также согласились с тем, что в Договор о СНВ-З будут включены положения об уничтожении не только средств доставки, но и самих ядерных боеголовок. |
Pakistan believes that a comprehensive approach should be promoted at the global and regional levels for the control and reduction of conventional weapons. |
Пакистан считает, что необходимо поощрять использование всеобъемлющего подхода на глобальном и региональном уровнях для обеспечения контроля над обычными вооружениями и их сокращением. |