| Most of the transponders on these satellites were simple repeaters with no authentication or control over what they retransmitted. | Большинство транспондеров, установленных на этих спутниках, имели примитивные повторители не требовавшие аутентификации и не имевшие контроля над тем, что передают. |
| As elector, he spent twelve summers in Hanover, where he had more direct control over government policy. | Будучи курфюрстом Священной Римской империи, провел 12 летних сезонов в Ганновере, где у него было больше прямого контроля над государственной политикой. |
| Women's access to and control over productive resources is now broadly recognized as a precondition for sustainable development. | В настоящее время обеспечение женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними широко признается как одно из необходимых условий устойчивого развития. |
| It stresses that women can increase their production, marketing and income when they gain access to and control over productive resources. | В ней подчеркивается, что предоставление женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними может повысить их производительность, объемы сбыта и уровень доходов. |
| Participants called for a stand-alone goal on gender equality with indicators and targets on women's access and control over productive resources. | Участники дискуссии призвали к формулированию отдельной цели, касающейся гендерного равенства и предусматривающей определенные показатели и задачи в области обеспечения женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними. |
| Afghanistan is grappling with the world's biggest narcotics problem and donors must commit to a long-term drug control strategy. | Афганистан борется с крупнейшей в мире проблемой с наркотиками, и доноры должны взять на себя обязательства по выполнению долгосрочной стратегии контроля над производством наркотиков. |
| This was an unusual move, implemented by Romanos I to prevent the powerful Anatolian landed aristocracy from taking control of the province. | Это был необычный шаг, предпринятый Романом I Лакапином для того, чтобы предотвратить захват контроля над провинцией со стороны могущественной анатолийской земельной аристократии. |
| However, areas such as donor funding attribution by project activities and expenditure analysis by drug control sectors and programmes may not be feasible within IMIS. | Вместе с тем в рамках ИМИС могут оказаться неосуществимыми такие мероприятия, как распределение финансовых средств доноров по проектной деятельности и анализ расходов по секторам и программам контроля над наркотиками. |
| The international security environment has stagnated, and progress on non-proliferation, arms control and disarmament has effectively ground to a halt. | В международном плане ситуация в области безопасности была застойной, а прогресс в отношении нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения полностью застопорился. |
| Our job is to negotiate seriously and with dispatch on multilateral arms control issues where consensus exists. | Наша работа состоит в том, чтобы серьезно и оперативно проводить переговоры по проблемам многостороннего контроля над вооружениями там, где есть консенсус. |
| Charting the future of arms control in the CSCE framework will be an important task of the Budapest Conference. | Определение дальнейших шагов в области контроля над вооружениями в рамках СБСЕ является важной задачей, которая ставится перед Будапештской конференцией. |
| This will contribute to better meeting each individual country's security requirements, thus completing the overall regional arms control regime for South-East Europe. | Это будет способствовать более эффективному удовлетворению потребностей в области безопасности каждой отдельно взятой страны, формируя таким образом общий региональный режим контроля над вооружениями для Юго-Восточной Европы. |
| Jordan is participating in the ongoing multilateral peace talks and actively contributing in all areas pertaining to arms control and regional security. | Иордания участвует в ведущихся в настоящее время многосторонних мирных переговорах и активно вносит свой вклад во все области деятельности, связанные с обеспечением контроля над вооружениями и региональной безопасности. |
| In addition, it examines what regional arms transfer control regimes could be developed to assist stability in the post-conflict situation. | Кроме того, в нем рассматривается вопрос о том, какие режимы контроля над региональной передачей оружия можно разработать в целях содействия достижению стабильности после урегулирования конфликта. |
| Opportunities abound for global cooperation towards arms control and disarmament, and we must make full use of them. | Имеется множество возможностей для глобального сотрудничества в направлении контроля над вооружениями и разоружения, и мы должны использовать их в полной мере. |
| The Japan International Cooperation Agency had also provided bilateral assistance by organizing training programmes for law enforcement officers and drug control administrators from developing countries. | Японское агентство международного сотрудничества также оказало двустороннюю помощь, организовав курсы повышения квалификации, предназначенные для специалистов в области правоохранительной деятельности и контроля над наркотиками в развивающихся странах. |
| His supervisory role covered matters relating to outer space, crime prevention, the drug control programme and certain other areas. | В качестве руководителя он занимается вопросами, касающимися космического пространства, борьбы с преступностью, программы контроля над наркотическими средствами, и некоторыми другими вопросами. |
| If our people are to know real lasting security, we have to redouble our arms control, non-proliferation and anti-terrorist efforts. | Чтобы наши люди познали реальную прочную безопасность, нам нужно удвоить свои усилия в области контроля над вооружениями, нераспространения и борьбы с терроризмом. |
| It would also call into question the value of painstaking multilateral negotiations on disarmament and arms control treaties in the CD. | Это поставило бы под вопрос и значимость ведущихся на КР напряженных многосторонних переговоров по договорам в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| Clearly, our task of building and strengthening the structures of international arms control, non-proliferation and disarmament is far from over. | Совершенно очевидно, что стоящая перед нами задача по созданию и укреплению структур международного контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения далеко не решена. |
| Its success will undoubtedly provide a new incentive and new momentum to our work of disarmament and arms control. | Ее успешное проведение, несомненно, послужит для нас новым стимулом и придаст новый импульс нашей работе в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| It is 100% true that IT has NO control over a desktop where the user has local administrative privileges. | На 100% верно то, что ИТ персонал не имеет контроля над компьютером там, где пользователь обладает привилегиями локального администратора. |
| These problems can hide or even cause substantial losses because they represent a lack of effective control over assets, liabilities, revenues and expenses. | Эти проблемы могут способствовать сокрытию значительного ущерба или даже служить его причиной, поскольку речь идет об отсутствии действенного механизма контроля над активами, обязательствами, доходами и расходами. |
| Policies and strategies for achieving an efficient control of small miners without dampening their economic dynamism have been enumerated for some time. | Обсуждение политики и стратегии обеспечения эффективного контроля над деятельностью мелких горных промыслов без ущерба для их экономических показателей ведется уже на протяжении определенного времени. |
| Despite political difficulties, Pakistan welcomed UNDCP efforts to sponsor direct consultations between India and Pakistan in the field of drug control. | Несмотря на сложный политический контекст, Пакистан положительно оценивает усилия, предпринимаемые МПКНСООН для содействия проведению между Индией и Пакистаном прямых консультаций по вопросам контроля над наркотическими средствами. |