| They have truly contributed much to promote arms control, confidence-building and trust among States. | Они действительно вносят серьезный вклад в обеспечение контроля над вооружениями, укрепление доверия и взаимопонимания между государствами. |
| We believe that its relatively smooth verification activities send a positive message to other arms control regimes. | Мы считаем, что связанная с ней относительно беспрепятственная контрольная деятельность направляет позитивный сигнал другим режимам контроля над вооружениями. |
| UNDCP was invited to support Governments that were drawing up a national drug control strategy. | ЮНДКП было предложено оказывать поддержку правитель-ствам стран, разрабатывающих национальную стра-тегию контроля над наркотиками. |
| The Programme should further strengthen its role as the central coordinator of international drug control efforts. | Программе сле-дует и далее укреплять свою роль главного центра по координации усилий в области международного контроля над наркотиками. |
| The horrific acts of 11 September had far-reaching consequences, including in the area of international drug control. | Чудовищные по своей жестокости акции 11 сентября имеют далеко идущие последствия, в том числе в области международного контроля над наркотиками. |
| The Anti-Ballistic Missile Treaty is a cornerstone of strategic stability, contributing to the broader disarmament and arms control process. | Договор по ПРО является краеугольным камнем стратегической стабильности, способствующим расширению процессов разоружения и контроля над вооружениями. |
| 13.1 The overall objective of the programme is the development and maintenance of accepted international norms and standards for drug control. | 13.1 Общая цель программы заключается в разработке и обеспечении соблюдения общепризнанных международных норм и стандартов в области контроля над наркотиками. |
| Governments were asked to report on whether resources for technical assistance in precursor control had been provided to other States. | Правительствам было предложено сообщить, предоставляли ли они ресурсы для оказания технической помощи другим государствам в сфере контроля над прекурсорами. |
| However, there are some positive developments in the area of arms control and confidence-building measures. | Однако имеются некоторые позитивные сдвиги в области контроля над вооружениями и мер по укреплению доверия. |
| The fight against terrorism will have an immense effect on every dimension of arms control and non-proliferation. | Борьба с терроризмом окажет огромное воздействие на все аспекты контроля над вооружениями и нераспространения. |
| International disarmament and arms control treaty systems have been challenged in many ways. | Международные системы договоров в области разоружения и контроля над вооружениями подвергаются самым разнообразным испытаниям. |
| Research is considered to be important for building up the evidence base for drug control policy. | Важное значение для создания информационного фундамента политики в области контроля над наркотиками имеют научные исследования. |
| To that end, we remain committed to strengthening arms control, disarmament and non-proliferation efforts. | Исходя из этого, мы по-прежнему преисполнены решимости добиваться укрепления усилий в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
| Specific attention was paid to the implications for arms control and international security. | Особое внимание было уделено последствиям для контроля над вооружениями и международной безопасности. |
| Effective coordination between a Government and civil society is an important requirement for the implementation of a national drug control strategy or plan. | Важной предпосылкой осуществления национальных стратегий или планов контроля над наркотиками является эффективная координация между правительствами и гражданским обществом. |
| A large number of the Governments responding to the biennial questionnaire indicated that they had adopted legislation for the control of precursors. | Большинство правительств, ответивших на вопросник за двухгодичный период, указали, что они приняли законодательство в сфере контроля над прекурсорами. |
| Terror postponed our willingness to end control over their lives. | Террор помешал реализации нашей готовности отказаться от контроля над их жизнью. |
| Employers of migrant workers acquire a significant degree of control over their employees by offering to look after their wages. | Предлагая трудящимся-мигрантам обеспечивать сохранность их заработной платы, работодатели приобретают значительную степень контроля над нанимаемыми работниками. |
| UNMEE has no control over the demarcation process beyond offering some measure of administrative and logistical support to it. | МООНЭЭ не обеспечивает никакого контроля над процессом демаркации и лишь оказывает ему определенную административную и материально-техническую поддержку. |
| The Government has taken measures to restore its control over diamond mining but significant illegal mining persists. | Правительство приняло меры к восстановлению своего контроля над добычей алмазов, однако широкомасштабная незаконная добыча продолжается. |
| We welcome the measures taken by KFOR to improve the control of the boundary. | Мы приветствуем меры, предпринятые СДК для улучшения контроля над границами. |
| Cost-sharing arrangements of that type are indicative of the greater role being played in drug control by the international lending institutions. | Такого рода договоренности о совместном несении расходов свидетельствуют о повышении роли международных кредитных учреждений в сфере контроля над наркотиками. |
| A missile defence system will pose serious problems for future progress in arms control, especially deep nuclear reductions. | Система противоракетной обороны явится серьезной проблемой для будущего прогресса в области контроля над вооружениями, особенно в области радикального сокращения ядерного оружия. |
| In the absence of government control of the region, there were serious problems of corruption, transportation of illegal drugs and other criminal activities. | В отсутствие правительственного контроля над регионом сохраняются серьезные проблемы коррупции, незаконной перевозки наркотиков и прочей криминальной деятельности. |
| The First Committee meets this year amidst serious developments and challenges in the field of international security, disarmament and arms control. | В этом году работа Первого комитета начинается на фоне серьезных событий и проблем в области международной безопасности, разоружения и контроля над вооружениями. |