In that context, Ukraine supports urgent measures to strengthen multilateral control over the nuclear fuel cycle and to improve the safety and physical protection of nuclear material and facilities. |
В связи с этим Украина поддерживает принятие неотложных мер по укреплению многостороннего контроля над ядерным топливным циклом и по улучшению безопасности и физической защите ядерных материалов и объектов. |
On 12 April 2005, SN Airholding, the company behind SNBA, signed an agreement with Richard Branson, giving it control over Virgin Express. |
12 апреля 2005 года SN Airholding, управляющая компанией SNBA, подписала соглашение с Ричардом Брэнсоном, о передаче контроля над Virgin Express. |
Starting with the loss of Greece in 1821 and Algeria in 1830, Ottoman naval power and control over the Empire's distant overseas territories began to decline. |
Потеря турками Греции в 1821 году и Алжира в 1830 году ознаменовали начало ослабления военной мощи османского флота и контроля над далёкими заморскими территориями. |
Under these circumstances, Fischer had little control over the situation and Nelson himself was inclined to believe he had surrendered. |
В этих условиях Фишер не мог иметь достаточного контроля над ситуацией, и Нельсон склонялся к тому, что он сдастся. |
Beach Volleyball With this sport, the player has no direct control over where the on screen character starts the match or stands. |
Пляжный волейбол С этим видом спорта игрок не имеет прямого контроля над тем, где на экране персонаж начинает матч или стоит. |
Some political analysts maintain that the hidden reason for both 1991 and 2003 wars can be traced to strategic control of international energy resources. |
Некоторые аналитики считают, что скрытой причиной иракских конфликтов как в 1991, так и в 2003 годах, является стремление стратегического контроля над источниками энергетических ресурсов. |
Unequal access to and control over resources, power, opportunities and services lie at the root of women's poverty. |
Коренные причины нищеты среди женщин обусловлены неравенством в том, что касается доступа к ресурсам и контроля над ними и наличия властных полномочий и возможностей, в том числе возможностей пользоваться различными услугами. |
keep control of administrative documents in electronic format; |
осуществления контроля над административными документами в электронном формате; |
Poor countries do not and will not accept a system of climate control that condemns them to continued poverty. |
Бедные страны не могут и не должны принять систему контроля над изменением климата, обрекающую их на нищету в будущем. |
These experiments do not include a control for the activation of the Rubens' coil in the reversed magnetic field experiments. |
Во время проведения данных экспериментов не было обеспечено контроля над активацией катушки Рубенса при применении реверса магнитного поля. |
He sought exclusive control of the trade, and in 1788 Empress Catherine II decided to grant his company a monopoly only over the area it already occupied. |
Он хотел получить право контроля над промыслом; в 1788 году императрица Екатерина II предоставила его компании монополию, но только на тех территориях, которые она в тот момент занимала: прочие промышленники могли спокойно работать в других местах. |
Emphasizes the importance of regional efforts in South-Eastern Europe on arms control, disarmament and confidence-building measures; |
подчеркивает важное значение предпринимаемых в Юго-Восточной Европе региональных усилий в области контроля над вооружениями, разоружения и мер укрепления доверия; |
They wouldn't give specifics, but they know we entered into a deal for control of the gate. |
Они мне не сообщили подробности, но они знают, что мы заключили с Русскими соглашение касательно контроля над вратами. |
Sly, I have the drone software linked back up, now please tell Cooper to advise the Pentagon they have control of the drones. |
Слай, я настроил ПО для дронов, пожалуйста, скажи Купер, чтобы сообщила Пентагону о восстановлении контроля над дронами. |
This action rests on the master plan approach, under which the Programme assists Member States to develop authoritatively comprehensive drug control policies and to define priorities at the national level. |
Эта деятельность основывается на концепции генерального плана, в соответствии с которым Программа оказывает содействие государствам-членам в разработке поистине всеобъемлющей политики в области контроля над наркотическими средствами и определения приоритетов на национальном уровне. |
At the regional level, the Programme is uniquely placed to facilitate intercountry cooperation to develop regional as well as subregional drug control strategies. |
На региональном уровне Программа обладает уникальными возможностями содействия межучрежденческому сотрудничеству в целях разработки региональных, а также субрегиональных стратегий в области контроля над наркотическими средствами. |
Underlines the role of the Commission on Narcotic Drugs as the principal United Nations policy-making body on drug control issues; |
подчеркивает роль Комиссии по наркотическим средствам в качестве основного директивного органа Организации Объединенных Наций по вопросам контроля над наркотическими средствами; |
Maintaining and improving the effectiveness of the international drug control system |
Поддержание и повышение эффективности международной системы контроля над наркотическими средствами |
Improved understanding should ultimately lead to the incorporation of drug control elements, as appropriate, into socio-economic development planning and activities. |
Более глубокое понимание этих вопросов в конечном итоге должно повлечь за собой включение элементов контроля над наркотиками в качестве важной составной части в планирование и мероприятия в области социально-экономического развития. |
The Department responds to requests for information on the Decade by the press and non-governmental organizations, and provides speakers for groups interested in drug control issues. |
Когда поступают такие просьбы, Департамент предоставляет прессе и неправительственным организациям информацию о Десятилетии, а также направляет лекторов, в тех случаях, когда к вопросам контроля над наркотиками проявляется особый интерес. |
Both the Conventions and the Commission assign to the Programme responsibility for collecting and analysing data on a range of issues related to drug control. |
Как конвенции, так и Комиссия возлагают на программу функции, связанные со сбором и анализом данных по широкому кругу вопросов, касающихся контроля над наркотическими средствами. |
14.3 The Programme also provides support to the work of Member States in the context of several basic concepts recognized as essential to effective drug control. |
14.3 Программа также оказывает содействие деятельности государств-членов в контексте ряда основных концепций, имеющих, по всеобщему признанию, существенно важное значение для эффективного контроля над наркотическими средствами. |
Go anywhere in Africa, actually; two, gain a modicum of control over the way I feel. |
Вообще, поехать куда-нибудь в Африку. Второе: добиться хоть какого-то контроля над тем, как я себя чувствую. |
This, in turn, will lead to increased native control over educational, economic, & political institutions, decreased cultural dissonance, & a more positive native identity. |
Это, в свою очередь, приведет к возрастанию естественного контроля над образовательными, экономическими, и политическими институтами, снижению культурного диссонанса, и более положительной врожденной индивидуальности». |
But I'll tell you losing control is not going to help her. |
Потеря контроля над собой - ей не поможет, отойдите в сторону. |